Краткий словарь морских терминов и выражений. Море

Вот представь себе: море, песок, лёгкий бриз развевает твои волосы... Представила?

Вот... А всё остальное - фигня...


Да покройся оно всё пеной морской, ракушками, кораллами и шоколадным загаром...ツ

Мне так хотелось, чтобы море

Весь год скучало обо мне.

Копило, собирало деньги,

Чтоб посмотреть какая я.




«И наконец, море!

Огромное и неожиданное, оно врывалось в глаза и обдавало стойкой соленой свежестью. Обычно не хватало терпения дойти до него, и мы сбегали по крутой тропинке на берег и, не успев притормозить, летели в теплую, ласковую воду...».

Фазиль Искандер



Возьмите немного песка с каждого пляжа, где вы отдыхаете, и со временем у вас получится оригинальное украшение интерьера

«И тут я поднимаю взгляд и вижу его — я — вижу его: море.

Впервые за эти долгие дни я по-настоящему вижу его. И слышу его страшный голос, чувствую его крепчайший запах и безостановочный нутряной танец, нескончаемую волну. Все исчезает, и остается только оно. Передо мной. Надо мной. Как откровение.

Тает пелена боли и страха, пленявших мою душу, рвутся тенета мерзости, жестокости и кошмара, застилавших мои глаза, рассеиваются сумерки смерти, помутившие мой разум, и в нежданном свете меня осеняет желанная ясность, я наконец-то вижу, и чувствую, и понимаю.

Оно казалось молчаливым соглядатаем, даже соучастником. Или оправой, сценой, декорацией. Теперь я смотрю на него и понимаю: море было всем. Оно было всем с самого начала. Я вижу, как оно танцует вокруг меня, озаренное ледяным светом, торжествующее, прекрасное и необъятное чудовище. Оно было в руках, несущих смерть, в умиравших мертвецах, в жажде и голоде, в агонии, подлости и безумии, оно было ненавистью и отчаянием, жалостью и отказом, оно — эта кровь и эта плоть, этот ужас и этот блеск. Нет ни плота, ни людей, ни слов, ни чувств, ни поступков — ничего. Нет виноватых и невинных, приговоренных и спасенных.

Есть только море.

Все стало морем».

Алессандро Барикко




«Я люблю море, мне нравится смотреть на приливы и отливы, чередующиеся без отдыха и роздыха, безразличные ко всему, кроме своего исконного предназначения - лизать берег и шлифовать камни. Прибой всегда был и будет после всех нас. Наша жизнь сама как морской прибой с его вечной пляской волн. Приливы и отливы, то радости, то беды».

Хулио Травьесо Серрано



Я не хочу ехать на море... Я хочу там жить! Вот.

Советы отдыхающим




— Если ты никогда не видел моря, мне жаль тебя, малыш, — сказал Шкипер, почесывая за ухом. — Впрочем, не горюй. Дело в том, что море плещет в каждом. Только со временем одни превращают его в стоячее болото, другие - в неглубокое озеро, а третьи - в бескрайний океан.... Светлана Ягупова

Доброе утро - это когда на часах 11:00,

на календаре лето,

а за окном - море...




В жизни каждого человека есть момент, когда остаётся только одно - быть счастливым!


Хочу, чтобы все мои "Хочу" осуществились!



Море — это воплощённая чувственность.

Море умеет страстно любить и ненавидеть, умеет смеяться и плакать.

Море отвергает любые попытки связать его заклятиями, сбрасывает любые оковы. Сколько бы ты о нем ни рассказывал, всегда найдётся нечто, о чем ты и помыслить не мог…

Кристофер Паолини


Что такое счастье?

Фредерик Бегбедер



Море не вознаграждает тех, кто слишком обеспокоен, слишком жаден или слишком нетерпелив... спокойствие, спокойствие, спокойствие - вот чему учит море.

Анн Морроу Линдберг




Море, я тебя хочу.

Обиды записывайте на песке, благодеяния вырезайте на мраморе.

Пьер Буаст.



«Вот чего ей так недоставало — моря, ее великого соседа в течении двадцати пяти лет, моря с его соленым воздухом, его гневными порывами, его рокочущим голосом, его мощным дуновением, моря, которое каждое утро видела из своего окна в Тополях, которым дышала ночью и днем, которое постоянно чувствовала подле себя и, сама того не сознавая, полюбила, как живого человека...».

Ги Де Мопассан



Когда долго смотришь на море, начинаешь скучать по людям, а когда долго смотришь на людей - по морю.

Харуки Мураками



«Море завораживает, море убивает, волнует, пугает, а еще смешит, иногда исчезает, при случае рядится озером или громоздит бури, пожирает корабли, дарует богатства — и не дает ответов; оно и мудрое, и нежное, и сильное, и непредсказуемое. Но главное — море зовет. Море и есть не что иное, как постоянный зов. Он не смолкает ни на миг, он заполняет тебя, он повсюду. Можно ничего не замечать — бесполезно. Море по-прежнему будет звать тебя. Это и другие моря, которых ты никогда не увидишь; они вечны и будут терпеливо поджидать тебя в шаге от твоей жизни».

Алессандро Барикко






Все мы любим море, и лучшие воспоминания у нас связаны именно с ним. Мы хотим рассказать вам, чем же оно так привлекает нас, заставляет писателей и поэтов посвящать ему свои произведения, а художников - писать морские пейзажи. Для этого мы собрали лучшие короткие и красивые цитаты про море. Многие из отобранных афоризмов принадлежат авторству великих людей, а многие - считаются народными. И все эти высказывания про море настолько удачно и точно описывают ощущения, которые дарит нам морская синь, что должны понравиться каждому, кто был на море. А тому, кто не был - подарить желание отправиться на морское побережье прямо сейчас.

Красивые цитаты про море

Море и небо - два символа бесконечности.
Джузеппе Мадзини

Время, как море, развязывает любые узлы.
Айрис Мердок

Любовь похожа на море, сверкающее цветами небесными.
Михаил Пришвин

Стоишь на берегу и чувствуешь солёный запах ветра, что веет с моря. И веришь, что свободен ты, и жизнь лишь началась.
"Достучаться до небес"

Пойми, на небесах только и говорят, что о море. Как оно бесконечно прекрасно. О закате, который они видели. О том, как солнце, погружаясь в волны, стало алым, как кровь. И почувствовали, что море впитало энергию светила в себя, и солнце было укрощено, и огонь уже догорал в глубине. А ты? Что ты им скажешь? Ведь ты ни разу не был на море. Там наверху тебя окрестят лохом.
"Достучаться до небес"

Когда долго смотришь на море, начинаешь скучать по людям, а когда долго смотришь на людей – по морю.
Харуки Мураками

Море притягивает к себе наш взгляд, а земля - наши ноги.
Марк Леви

Если море тебя печалит, ты безнадёжен.
Федерико Гарсиа Лорка

Когда так много позади всего,
в особенности - горя,
поддержки чьей-нибудь не жди, сядь в поезд,
высадись у моря.
Иосиф Бродский

Когда я смотрю на море, мне кажется, что его волны уносят мою печаль.
Эльчин Сафарли

Любовь к морю и с годами не проходит. О нём я буду думать всегда, и оно всегда меня будет радовать, это любовь без разочарований...
Наталья Андреева

Цитаты про море со смыслом

Море манит людей своей магической красотой и загадочным величием. Неудивительно, что все любят море. Об этом и все самые красивые и невероятно проницательные цитаты про море, которые мы отобрали специально для вас.

Море - это вечное движение и любовь, вечная жизнь.
Жюль Верн

Здравствуй, небо
Здравствуй, море
Облака…
Земфира Рамазанова

Море - это море, накатило - откатило. Иногда море штормит. Оно просто есть, и этого достаточно, чтобы вызывать в людях множество самых разных чувств, и я хочу жить просто как «человек у моря».
Банана Ёсимото

У моря иногда хороший характер, иногда плохой, и невозможно понять, почему. Ведь мы видим только поверхность воды. Но если любишь море, это не имеет значения. Тогда принимаешь и плохое и хорошее...
Туве Янссон

Море - оно лучше любого лекарства смывает тоску и разочарование.
Татьяна Степанова

Если ты хочешь узнать что-то о море, ты должен быть на море, иначе нельзя.
Мария Парр

Человек в море никогда не бывает одинок.
Эрнест Хемингуэй

Море никогда не стареет.
Марк Леви

На море ничего нельзя знать наперед - ни-че-го!
Агата Кристи

Море - великий целитель, скоро сами узнаете.
Уильям Сомерсет Моэм

Прикольные цитаты про море

Время от времени о море мечтают все: одни - по пути на работу в душном автобусе, другие - отвечая на многочисленные рабочие сообщения и разгребая кучу дел, еще кто-то - сидя на скучных лекциях или над учебниками. Кому-то приходится ждать встречи с ним годами, а кто-то имеет возможность видеться каждый день. Одним достаточно и нескольких часов, другим не хватает и недели наедине с ним. Море. Четыре буквы, в которых так много свежести, глубины, сладости и покоя. Если вы соскучились по морю, то эта подборка высказываний и афоризмов может стать маленьким глотком свежего морского воздуха. В этих статусах и цитатах найдется достаточно моря и для взрослых, и для детей.

Иногда так хочется пробежаться босиком по волнующей глади песчаных отмелей, ощутить щиколотками пенный прилив тёплых волн…
Дженнифер Лопес

Не важно как, не важно где - море всегда будет ждать тебя.
Алессандро Баррико

Вид моря производит всегда глубокое впечатление; оно - воплощение того бесконечного, которое непрестанно привлекает мысль и в котором она непрестанно теряется.
Анна-Луиза Жермена де Сталь

Море, оно смывает все плохое, что успело налипнуть на суше. Соленая вода сначала раздирает, потом лечит раны. Волны качают тебя, словно материнская рука - колыбель, и шепчут...
Елена Гордеева

Море ждет тебя, задыхаясь от синевы. В море все до единого станут детьми.
Камилла Лысенко

Море - великий примиритель.
Фазиль Искандер

Море? Я люблю его до безумия, сидя на пляже.
Дуглас Джерролд

Морскую болезнь вызывают у меня люди, а не море. Но, боюсь, наука еще не нашла лекарства от этого недуга.
Альберт Эйнштейн

Море! Когда произнесешь это слово, кажется, что вышел гулять, посматривая на горизонт. Море...
Александр Грин

Приехать к морю в несезон,
помимо материальных выгод,
имеет тот еще резон,
что это - временный, но выход.
Иосиф Бродский

Статусы про море короткие и красивые

Море у большинства из нас ассоциируется с отдыхом, летом и теплом. Многие летом едут отдыхать на море. Надеемся, что вы или уже на море, или же поедете туда в ближайшее время. И пусть эти цитаты мотивируют вас на путешествие к морю.

  • Шум машин делает нас машинами, шум моря – живыми…
  • Лучшее лекарство от всего - соленая вода. Пот, слезы и море. Причем, море - лучше всего!
  • Завидую тем, кто просыпается и видит море.
  • Душа просится на море, а тело собирается на работу…
  • Стоишь на берегу и чувствуешь солёный запах ветра, что веет с моря. И веришь, что ты свободен, и всё еще впереди…
  • Попробуй остановиться и стать морем: ему меньше всего дела до этой безумной беготни и бессмысленной работы.
  • На море мысли притупляются, а чувства обостряются.
  • Хочется просто усесться на берегу моря, смотреть на закат и думать о хорошем…
  • Море лучше любого лекарства.
  • У моря особенно быстро пролетают две вещи - время и деньги.
  • Не понимаю, откуда берутся люди, которые не любят море? Может, их обманули, и они были вовсе не на море?
  • Когда лучше поехать на море? Летом, конечно, когда отпуск. Поэтому вот вам подборка статусов про отпуск и красивых и коротких

Морской сленг теперь не только в море

Море настолько впиталось в нашу жизнь (и я говорю не только о тех, кто сейчас находится где-то в восточной части Сахалинского шельфа), что его отголоски можно заметить повсюду, даже в самом забытом уголке земли: тельняшки, якоря, цепи и цепочки, цвет морской волны, корабли и шхуны (начиная от огромных монументов и заканчивая микроскопическими парусниками внутри стеклянных бутылочек) – все это неотъемлемая часть нашей жизни. Не сомневаюсь, что в каждом доме найдется частичка моря.

То же самое можно сказать не только о вещах, но и о словах. Мы, сами того не замечая, используем в речи морские выражения: «концы в воду», «аврал», «салага», «сачок» (в смысле лентяй). Что уж говорить о людях, для которых море – это вся жизнь. Из тех примеров, которые я привела, видно, что с течением времени некоторые морские фразы, перейдя в обычную жизнь, стали использоваться в ином смысле, другие же, наоборот, ассоциируются только с морем и придают речи специфический «профессиональный» оттенок флотской культуры.

И вниманию всех тех, для кого море – не пустой звук, предлагаю подборку морского сленга, которая, может, заставит вас посмеяться и обогатить свой словарный запас новыми яркими выражениями.


Сленг британских моряков:

To be caught between the devil and the deep blue sea. Смысл его в том, что человек оказывается в сложнейшей ситуации, когда приходится выбирать между «дьяволом и морской бездной».

To be taken aback. Изначально выражение ассоциировалось с задуванием ветра в парус. Постепенно оно приобрело новое значение, относящееся к людям, а не к предметам: оказаться застигнутым врасплох, быть пораженным или ошеломленным.

Give (smb/smt) a wide berth. У моряков – обойти на достаточном расстоянии или дать место на якорной стоянке другому судну. В повседневной жизни эту фразу можно услышать в значении «держаться подальше», «сторониться».

The bitter end. «Bitt» - это кнехт на причале, к которому надежно швартуется судно. В повседневной жизни фраза используется в значении «до самого конца».

High and dry. Говоря о судне – если оно вытащено или выброшено на берег или находится на мели. Говоря о человеке – если он остался ни с чем.

Естественно, не лишен британский флотский сленг и чувства юмора:

To swallow the anchor – выйти на пенсию

Bubblehead – водолаз

Chicken Chernobyl – куриное карри по-чернобыльски, самое острое карри в мире

Putting the Queen to bed – так британские моряки нежно называют спуск флага Королевских ВМС на закате дня

А вот так один моряк ответил на вопрос своего дантиста «На что жалуетесь?»: Tis from the aftermost grinder aloft on the starboard side (Болит кормовой коренной сверху, справа по борту)

Не следует забывать и про выпивку:

«Выпьем до дна!» - один из множественных тостов моряков. Хозяева грузовых судов вынуждены были следить, чтобы рабочие аккуратно ставили груз на дно, а не бросали его. Отсюда и тост «До дна!», возникший в конце 19 века.

Drinking a Toast - провозгласить тост

Провозгласить тост за здоровье – традиция очень старая. Но мало кто знает, что начало традиции положили семьи английских моряков. Обычно в пунш или глинтвейн бросали кусочек поджаренного хлеба (тоста) и выпивали за здоровье тех, кто в море.

Кое-что из сленга российских моряков:

Всем известный термин «аврал» происходит от английских слов «over» и «all» — то есть «все наверх»

Выражение «салага» с давних пор означает молодого и неопытного моряка. А происходит оно от рыбы салаки (мелкой сельди). Дескать, как салака еще не настоящая рыба, так и обладатель этого прозвища — пока не настоящий моряк.

Слово «полундра» является калькой английского fall under, то есть «падать вниз». В качестве примера к данному выражению В.Даль приводит следующую фразу: «Полундра, сам лечу! — закричал матрос, падая с марсу».

Словом «сачок» в значении «лентяй» стали называть матросов, в обязанности которых входило подавать страдающему от морской болезни адмиралу что-то типа мешка (sack) каждый раз, когда ему становилось нехорошо. По сравнению с каторжным трудом остальных матросов, данные обязанности были смехотворными. От этого сачка, кстати, и поговорка «на флоте бабочек не ловят».

Травить байки - рассказывать невероятные небылицы. У моряков "травить" - выпускать, ослаблять трос.

И наконец, французские морские выражения:

Prendre une biture (принять бухту якорного каната) - напиться вволю. Исходное выражение означало взять достаточную длину каната, а в середине XIX века стало значением неприличной дозы алкоголя.

Une vielille baderne (старая ветошь) - кто-то, кто ни на что уже не годится, старая кляча.

Aller / naviguer de conserve (идти консервой) - идти вместе. В XVI веке "консервой" называли группу судов, которые ходили вместе, чтобы было легче защищаться от пиратов ("консерва" от глагола "conserver" - защищать, предохранять, беречь).

Etre en nage (быть в плавании) - взмокнуть от пота. Это выражение может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.

Tomber en panne (упасть в дрейф) - сломаться, быть неисправным. От слова "panne", кстати, произошел сигнал голосовой радиотелефонной связи "pan-pan" , обозначающий возникновение аварийной ситуации судна, самолета и т.п.

Etre du même bord (быть с одного борта) - быть сторонником, иметь то же мнение / взгляды. В XVII веке "бортом" называли само судно. Находясь на его борту, пассажиры, моряки или солдаты забывали свои звания и должности на суше, чтобы вместе защищать судно перед лицом опасностей, штормов и нападений.

Quelle gal ère! (какая галера!) - что за невезение!, сплошное наказание! (восклицание при жизненных трудностях, проблемах, тяжелой ситуации). В общем-то, связь с гребцами на галерах очевидна.

Branle bas de combat (койки вниз к бою) - суматоха, суета, неорганизованное волнение, авральная работа. Команда "койки вниз к бою" подавалась, когда на суднонападал противник. Тогда моряки должны были отцепить гамаки, на которых они спали, чтобы иметь больше места во время боя.

Avoir du vent dans la voile (иметь ветер в парусах) - быть пьяным, идти, шатаясь. Выражение сравнивает пьяного с судном, которое блуждает по воде под действием ветра в неопределенном направлении. Кроме того, при попутном ветре судно кренилось в сторону носа, тоже как пьяный.

Avoil le compas dans l" œil (иметь компас в глазу) - точно определять дистанцию без приборов. Происхождение выражения приписывают Микеланджело.
Marcher à la voile et à la vapeur (идти под парусами и под парами) - быть бисексуалом. Выражение метафорически относится к эпохе появления паровых судов, когда корабли пользовались как паровыми машинами, так и парусами.
Contre vents et marr ées (против ветра и приливов) - наперекор стихиям, не взирая ни на что.
Mettre le grapin sur... (положить крюк на...) - завладеть чем-то силой, прибрать к рукам. Речь идет об абордажном крюке, который цеплялся за борт неприятельского корабля. При помощи нескольких таких заброшенных крюков корабли подтягивались друг к другу.

А

Автономность — длительность плавания без пополнения запасов топлива, воды и продовольствия.

Акватория — ограниченный участок водной поверхности.

Антициклон — область высокого атмосферного давления с движением воздуха вокруг ее центра.

Аксиометр — индикатор угла отклонения пера руля или оси гребного винта относительно диаметральной плоскости судна.

Арнесона привод — вид трансмиссии с горизонтальным валом.

Ахтерпик — крайний кормовой отсек судна.

Ахтерштевень — кормовая оконечность судна, элемент набора корпуса. Может быть рамным на транце или продолжением килевой балки.

Б

Бакен — установленный на якоре плавучий навигационный знак.

Балласт — жидкий или твердый груз, размещаемый внутри или снаружи корпуса судна, обеспечивающий необходимую остойчивость и осадку. Может оказаться так же лишним и много говорящим.

Баллер — вертикальный вал, служащий приводом пера руля.

Банка — 1. Сидение на беспалубных лодках, одновременно служит распоркой между бортами. 2.Отдельно расположенная мель ограниченных размеров. 3. Емкость для хранения червяков.

Бар — 1. Наносная мель в прибрежной зоне. 2. Единица давления, приблизительно равная 1 атмосфере.

Бархоут — утолщение наружней обшивки корпуса судна в районе ватерлинии.

Бейдевинд — курс яхты, при котором диаметральная плоскость судна по отношению к направлению ветра, меньше 90 градусов.

Бензель — перевязка толстых тросов более тонким линем.

Батоксы — линии теоретического чертежа, дающие представление объемности формы корпуса.

Батопорт — подвижная стенка сухого дока.

Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута, элемент набора корпуса.

Битенг — тумба для крепления тросов на больших крейсерских яхтах.

Бон — закрепленное плавучее сооружение для швартовки маломерных судов и прочих целей и работ.

Бора — он же норд-ост.

Бочка — бочка. Большой поплавок на мертвом якоре. Облегчает процесс постановки на якорь в сложных местах. «Стоять на бочке».

Брандвахта — судно, установленное для наблюдения за чем-либо (кем-либо).

Брашпиль — палубный механизм для подъема якоря.

Бридель — якорный трос, цепь, канат, закрепленный коренным концом к якорю в грунте, а ходовым — к бочке, бону.

Бриз — прибрежный ветерок, меняющий свое направление в течении суток, в связи с разницей температур днем и ночью суша — море.

Бросательный конец — бросательный конец.

Брочинг — для парусных яхт: резкая потеря управляемости при попутном ветре с выходом пера руля из воды и заваливанием на скулу.

Буй — плавучий навигационный знак.

Буйреп — трос, на тренде якоря и буйком на поверхности. Обозначает место залегания якоря и облегчает в последствии его отрыв при подъеме.

В

Валкость судна — существенный недостаток — свойство судна крениться из-за незначительных внешних сил на большие углы и очень медленно возвращаться назад, в положение равновесия. Сильно проявляется на судах с малой остойчивостью.

Ватервейс — ложе на открытой палубе для протока воды. Так же употребляется в значении балок на бортах, как часть палубного настила.

Ватерлиния — граница двух сред, хорошо видимая на корпусе судна. Разумеется, зависит от загрузки.

Веретено якоря — стержень якоря.

Верп — вспомогательный якорь.

Вертлюг — шарнирное соединение рангоута. Рыболовный вертлюжок — младший брат.

Веха — плавучий навигационный знак. Ограждает опасности и указывает стороны фарватера.

Водоизмещение судна — количество воды, которую вытесняет подводная часть судна, находящегося на плаву. Количество вытесненной воды равно массе всей лодки.

— реактивный двигатель, использующий ускорение от выброса воды через сопло.

Выбирать — подтягивать, натягивать снасть.

Г

Гавань — прибрежная стоянка судов, защищенная от ветра.

Гак — крюк

Галфинд — для парусных судов — курс с углом диаметральной плоскости и направлением ветра в 90 градусов.

Гальюн — туалет

Галс — направление ветра относительно корпуса. Например, правый галс — ветер в правый борт.

Гельмпорт — вырез в корме для проводки баллера.

Глиссирование — режим движения, при котором корпус судна поддерживается на поверхности воды только за счет гидродинамических сил, а не за счет архимедовских. Возможен только при достижении определенной скорости и на глиссирующих обводах корпуса (очень малая килеватость на транце). Запуск плоских камешков блинчиком по воде — вариант глиссирования. Камень утонет при остановке, но при глиссировании силы Архимеда не действуют, и при поддержании необходимой скорости, плоский камешек сможет пересечь Атлантику, при условии абсолютного штиля, конечно.

Д

Девиация магнитного компаса — отклонение показателей компаса, связанное с действием собственного магнитного поля судна.

Дейдвуд — 1. Подводные части заострений судна с кормы и с носа, сопряженные с килем. 2. Корпус ноги подвесного лодочного мотора.

Дельные вещи — общее название разных деталек и мелочевки, входящих в необходимое и не очень оборудование судна.

Диаметральная плоскость судна — вертикальная воображаемая плоскость, проходящая через форштевень и ахтерштевень.

Дифферент — наклон корпуса судна в продольной вертикальной плоскости относительно поверхности воды.

Дрек — малый якорь на шлюпках и тендерах.

Дректов — якорный канат дрека.

Дрейф — снос лодки относительно курса в следствии воздействия ветров, но без учета течений.

Ж

Живучесть судна — надежность судна и его способность сохранять свои характеристики, даже при сильных повреждениях.

З

Заложить — 1. Закрепить конец, канат. 2. Заложить поворот.

И

Истинный курс — курс с учетом девиации и магнитного склонения.

Излучина — изгиб русла реки.

К

Кабельтов — 185,2 м — 1/10 морской мили.

Камбуз — кухня

Кавитация — ударные нагрузки, возникающие в следствии схлопывания пузырьков пара или газа, которые образовались в результате критического уменьшения давления и встретились с границей области высокого давления. Результатом этой встречи могут стать удары по кромке гребного винта с силой, сопоставимой с ударом молотка. В результате происходит выкрашивание кромок лопастей, из-за чего, это явление так же носит название кавитационной эрозии.

Кардинальная система — система установки морских навигационных знаков опасности, при которой их обход и маневры тесно связаны со сторонами света.

Картушка — деталь магнитного компаса, определяющий направление магнитного меридиана.

Килеватость — характеристика поперечного профиля корпуса лодки. Измеряется числовой характеристикой на транце и на миделе — углами килеватости.

Кнехт — металлическая штуковина для закрепления швартовных концов.

Корма — задняя оконечность судна. Вельботная корма — острая. Транец — плоский срез на корме.

Киль — основная балка продольного набора из различных материалов, расположенная в диаметральной плоскости. Килевая лодка может не иметь данный девайс, а килеватость будет образована стыком листов обшивки. Надувные килевые лодки имеют надувной кильсон, который при накачивании, одной стороной упирается в пайол, а другой — натягивает полотна днищевой ткани, раскроенные особым образом, что и создает килеватость.

Кильблок — опора для сухого хранения лодки.

Кильватер — 1. Линия хода судов в условиях становления льда. 2. Строй судов, следующих по одной линии.

Кильватерная струя — след на воде позади идущего судна.

Кильсон — на жестких корпусах — связь шпангоутов в районе днища.

Кипа — рогатое устройство на палубе или бортах для отвода шкотов или шпрингов.

Клюз — отверстие в корпусе с предохраняющей окантовкой для проводки снасти. К примеру, якорной цепи.

Кница — треугольная или ромбовидная пластина, соединяющая элементы набора корпуса.

Кноп — утолщение или узел на конце каната.

Кокпит — открытое пространство на верхней палубе для работы экипажа. Например, для ловли рыбы или принятия солнечных ванн. На хороших яхтах кокпит легко узнать по нахождению в нем раскладного столика с бутылкой вина.

Комингс — водонепроницаемый порог при входе в рубку или каюту.

Компас — главный навигационный прибор.

Компасный курс — курс по компасу.

Конец — любой неметаллический трос или линь.

Кранец — расходный материал, смягчающий удары корпуса о причал или о другие суда при швартовке, отходе и маневрах. Кранцы бывают надувные, плетеные — дорогой эксклюзив и просто набитые пенькой. Не рекомендуется без кранцев заходить в марину, где пришвартованы очень дорогие яхты.

Крейсерская скорость — наиболее экономичный режим движения лодки. У каждой — свой и зависит от множества факторов.

Круговой огонь — круговой огонь.

Курс судна — угол между северной частью меридиана и направлением движения.

Л

Лавировка — на парусных яхтах — движение к намеченной точке против ветра, путем постоянного изменения курса, меняя галсы.

Лаг — прибор для измерения скорости и пройденного расстояния.

Лагом швартовка — швартовка борт к борту.

Латеральная система — навигационная система установки навигационных знаков. Используется, в основном, во внутренних водах. Использует принцип обозначения оси судового хода или его правую и левую кромки.

Левентик — для парусных яхт — положение носом против ветра, когда парус начинает бездействовать.

Леер — поручень или ограждение в виде натянутого троса.

Ликпаз — паз, в который заходит ликтрос.

Лоция — раздел судовождения. Хитрые навигационные пособия для отдельного района плавания — так же называются лоция.

Лоцман — человек, у которого есть лоция, либо он знает данный район плавания наизусть.

Люк — люк.

М

Марка — заделка конца шкота или троса, либо отметка на нем с определенной целью.

Маяк — маяк.

Мидель — воображаемая линия пересечения наружной поверхности корпуса лодки с поперечным сечением, которое делит на равные части ее габаритную длину.

Миля морская — длина дуги меридиана планеты Земля в 1 градус. Из-за разности широт в разных местах планеты, имеет разные значения. Международным значением принято расстояние в 1852 метра.

Н

Навал — соприкосновение корпуса с причалом, другим судном, происходящее в следствии инерции.

Наветренный — находящийся ближе к ветру.

Надстройка — палубное закрытое сооружение от борта до борта.

Найтов — снасть для закрепления оборудования. Необходимая вещь в шторм.

О

Обсервация — определение местоположения по объектам с известными координатами.

Оверкиль — неприятная вещь, влекущая за собой непременное незапланированное купание.

Оверштаг — для парусных яхт — смена галса с пересечением линии ветра носом.

Огон — петля на конце троса, каната. Так же огоном называется вставка в петлю для предохранения от износа из металла, кожи и т.п.

Одерживать — замедлять инерцию судна.

Осадка — расстояние от поверхности воды до самой нижней точки судна.

Остойчивость важный фактор, определяющий способность лодки, выведенной из положения равновесия под действием внешних сил, возвращаться в первоначальное положение.

Отмашка — способ сигнализации при расхождении судов при помощи человека с флажками или с фонариками.

Отвалить — отойти.

Отдать — отвязать.

П

Пал — опора для ошвартовки. Иногда используется также в значении стопорного пальца.

Пайол — настил на днище лодки.

Пеленг — угол, образованный линией меридиана и линией, проходящей через наблюдателя и наблюдаемый объект.

Переборка — стенка, разделяющая отсеки корпуса.

Перевальный знак — береговой знак, обозначающий место перехода фарватера от одного берега к другому.

Пиллерс — опора для восприятия вертикальных нагрузок корпуса.

Планширь — брус верхней кромки фальшборта.

Подволок — обшивка потолка в помещении судна.

Подзор — свес кормы судна.

Подобрать — то же, что и выбирать.

Полветра — галфинд.

Понтон — плавучее сооружение.

Привальный брус, привал — Брус из различных материалов, идущий вдоль борта. Действует заодно с кранцами, но сам по себе защищает от навала только нашу лодку.

Поворотно-откидная колонка — вид трансмиссии с горизонтальным валом. При том, что сам двигатель находится внутри корпуса лодки, благодаря применению карданной передачи, позволяет работать колонке, как подвесному мотору — откидываться при наезде на препятствие и регулировать угол атаки.

Р

Редан — бывает поперечный и продольный. Уступ, ступень на днище глиссирующих быстроходных лодок и катеров. Не капая глубоко гидродинамику, продольные реданы служат для стабилизации движения и для коррекции смачиваемой поверхности, некоего «мокрого» треугольника, который образуется при режиме глиссирования. Поперечные реданы призваны уменьшать смачиваемую поверхность на больших скоростях. Однако, применение реданов обоих видов должно производиться только после довольно непростых расчетов. Применив реданирование корпуса без расчетов гидродинамики и кучи характеристик, можно довольно сильно ухудшить ходовые качества судна. Для каждого корпуса у солидных производителей используются реданы только после ряда испытательных тестов в бассейне и в натуральную величину на открытой воде, которые, совместно с расчетом конструкторов, определяют их количество и конфигурацию. В водоизмещающем же режиме, реданы, особенно поперечные, играют отрицательную роль.

Реверс — изменение направления действия на противоположное. Определение для моторов. На подвесных малышах, до 3.5 л.с., реверс осуществляется путем поворота мотора вокруг своей оси. На более взрослых моторах — путем переключения рычага передач. По сути, включение заднего хода.

Рейд — открытая прибрежная часть водной поверхности. Рейд предназначен для стоянки судов на якорях или буях и швартовных бочках.

Релинг — ограждение палубы в виде стоек с тросами, образующие, своего рода, фальшборт.

Рецесс — ниша в корме для подвесного мотора.

Риф — скала на мелководье.

Рифить, взять риф — для парусников — уменьшить площадь парусности, путем применения специальных снастей.

Роульс якорный — приспособление для облегчения отдачи/подъема якоря. Роульс так же может иметь стопор якорного каната или цепи.

Рубка — сооружение на палубе, оставляющее проход с боков.

Румб — деление картушки компаса, плоский угол, равный 1/32 части окружности, 11,25 градуса.

Румпель — рулевой рычаг на баллере, либо на подвесном лодочном моторе.

Рундук — закрытый ящик для личных вещей, либо судового имущества.

Рым — кольцо либо полукольцо, чаще всего, металлическое. Имеет кучу мест крепления и от этого зависит, какую задачу выполняет конкретный рым. Например, швартовный рым на носу лодки.

Рында — разновидность боя в корабельный колокол. В последнее время рындой стали называть и сам колокол, что, в общем, является некорректным.

С

Скег — нижняя часть редуктора подвесного лодочного мотора или угловой колонки, перо-плавник. На некоторых рулевых устройствах яхт так же есть скег — профиль перед пером руля.

Слип — наклонная поверхность, уходящая в воду и предназначенная специально для спуска судов. На слипе так же можно наблюдать много забавных ситуаций, происходящих при спуске катеров с трейлера.

Снос — снос судна с курса под влиянием течения без учета ветров.

Система МАМС — система ограждения навигационных опасностей, принятая Международной ассоциацией маячных служб.

Скула — помимо человеческой, существует и на корпусе судна, представляет из себя наиболее крутой изгиб борта в носовой части судна. В зависимости от конструкции и назначения, суда бывают круглоскулыми и остроскулыми.

Слань — съемный днищевой настил.

Створные знаки — парные знаки по берегам.

Стоп-анкер — запасной якорь или вспомогательный.

Судовая роль подробнейший список экипажа и должностей, время прибытия/убытия на борт.

Судовой ход — внутренние судоходные пути, имеющие обозначение на карте и навигационные знаки.

Сходня — переносной трап.

Т

Такелаж — совокупность снастей. Бывает стоячий и бегучий.

Талреп — вертлюг с резьбой для стяжки.

Томбуй — поплавок для обозначения места залегания якоря.

Тонна регистровая — 2.83 кубических метра, 100 кубических фута.

Траверз — направление на предмет, которое перпендикулярно диаметральной плоскости судна. Траверз бывает правы и левый, а расстояние до предмета — траверзное расстояние.

Травить — ослаблять, придерживая. Обратное действие — выбирать.

Транцевая плита — регулируемая плита за транцем, облегчающая выход в режим глиссирования и уменьшающая ходовой дифферент.

Трап — забортный — для подъема/спуска людей. Внутренний — лестница для сообщения между помещениями на разных уровнях.

Тренд — соединение лап и веретена якоря.

Трюм — нижнее пространство на судне под пайолом, палубой.

У

Узел — морская единица скорости, равная 1 морской миле в час. На внутренних судоходных путях все же применяются км/ч.

Утка — двуроговая отливка, чаще металлическая. Служит для легкого закрепления на ней тросов и канатов.

Ф

Фал — снасть для подъема всяких штук.

Фалинь — трос на носовом рыме лодки.

Фальшборт — бортовая обшивка палубы выше ее уровня.

Фарватер — место для безопасного хода судов, имеющее навигационные знаки.

Фордевинд — для парусников — курс, совпадающий с направлением ветра.

Фордек — носовая часть палубы.

Форпик — носовой отсек до первой переборки.

Форштевень — носовая балка судна, переходящая в киль.

Фриборт — надводный борт.

Футшток — шест с делениями для контроля уровня воды.

Ц

Циклон — Большой воздушный вихрь вокруг области пониженного давления.

Ш

Швартов — трос, канат для швартовки.

Швартовка — совокупность действий, связанных с постановкой лодки на стоянку.

Швартовное устройство -всякого рода девайсы для облегчения процесса швартовки.

Ширстрек — один из поясов бортовой обшивки, толще, чем остальные. Примыкает к верхней палубе.

Шлаг — один оборот каната.

Шпангоут — поперечная деталь скелета судна, ребро жесткости, часть остова.

Шпация — расстояние между шпангоутами.

Шпигат — отверстие для стока лишней воды.

Шпринг — швартов от носа в сторону кормы и наоборот.

Штуртрос — трос для связи штурвала с румпелем, баллером или ПЛМ.

Я

Яхта — судно для отдыха без ограничения тоннажа.

Краткий словарь морских терминов и выражений

Бак - на парусных судах, от которых сохранилось это название, - все пространство верхней палубы от форштевня до фок-мачты.

Бакштаг - курс парусного судна, при котором его диаметральная плоскость составляет с линией ветра угол более 90° и менее 180°.

Бакштаги - снасти стоячего такелажа, поддерживающие с боков рангоутные деревья.

Бейдевинд - курс судна, при котором его диаметральная плоскость составляет угол менее 90° с направлением ветра.

Беседка, иногда люлька - сиденье из доски, укрепленной на тросах, либо просто из троса, связанного двойным беседочным узлом.

Бизань-мачта - кормовая, самая задняя мачта у судов, имеющих три мачты и более.

Бить склянки - бить в судовой колокол определенное число ударов; каждый удар склянки соответствует получасу; счет идет от полуночи, повторяясь каждые четыре часа (от одной до восьми склянок).

Бом-брам-фал - снасть бегучего такелажа бом-брам-рея. Бом-брам-фалом ставится бом-брамсель путем подъема бом-брам-рея.

Борг - снасть, на которой висит нижний рей. Обычно борг бывает цепной, но встречается на мелких судах и тросовый.

Брам-фал - снасть бегучего такелажа брам-реев, с помощью которой поднимают и спускают брам-реи. Кроме того, им же поднимают реи при постановке брамселей.

Брасопить реи - ворочать реи брасами в горизонтальном направлении или, иначе говоря, если рей был прямо, то повернуть его брасами так, чтобы один его нок был впереди, другой пошел назад.

Брасы - снасти бегучего такелажа, закрепленные к нокам реев, с помощью которых поворачивают реи в горизонтальном направлении. Само поворачивание реев называется брасопкой их.

Бриг - двухмачтовое судно с прямым вооружением, но имеющее гафель на гроте.

Бригантина - судно с двумя мачтами (фок и грот). Фок-мачта с прямым вооружением (реями), как у брига, а грот-мачта с вооружением, как у шхуны.

Бросаться к ветру - говоря о парусном судне: быстро восходить к линии ветра.

Булинь - снасть у нижних парусов и у марселей. Ими оттягивают наветренную боковую шкаторину паруса, чтобы он забрал больше ветра.

Бушприт - горизонтальный или несколько наклонный деревянный брус круглого сечения, выдающийся впереди форштевня.

Быть на ветре - быть ближе к тому месту, откуда дует ветер.

Ватервейс - на деревянных судах широкая толстая доска палубного настила, идущая вдоль бортов.

Вельбот - гребная и парусная шлюпка с одинаково острыми обводами носа и кормы.

Верповать - тянуть, тащить парусное судно посредством последовательного завоза верпа (вспомогательного якоря) в гаванях и на рейдах.

Впередсмотрящий - вахтенный матрос на баке, наблюдающий за всем происходящим в море впереди по курсу судна.

Выбрать слабину - подтягивать снасть так, чтобы она не провисала.

Выбрать конец - втянуть конец.

Вывалить - выдвинуть, вывести за борт, к борту. Вывалить шлюпку - приподнять с кильблоков и вывести шлюпку на шлюпбалках за борт.

Вымбовка - деревянный рычаг, служащий для вращения шпиля вручную.

Выстрел - длинное рангоутное дерево, укрепленное концом снаружи борта против фок-мачты.

Выхаживать - выбирать якорь-цепь отданного якоря и сам якорь при помощи шпиля или брашпиля.

Гакаборт - верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.

Галс - курс судна относительно ветра. Снасть или тали, удерживающие на должном месте нижний наветренный угол паруса.

Галфвинд - курс парусного судна, при котором его диаметральная плоскость составляет с направлением ветра угол в 90° (практически 80-100°). Про судно, идущее в галфвинд, говорят - судно идет в полветра.

Гитовы - снасти бегучего такелажа; служат для уборки парусов, ими подтягиваются шкотовые углы паруса к рее.

Гордень - снасть, проходящая через одношкивный неподвижный блок.

Гордень у паруса - снасть бегучего такелажа, с помощью которой подтягивают нижнюю шкаторину паруса к рею.

Грот-мачта - вторая от носа, обычно самая высокая мачта на двухи трехмачтовых судах.

Дюйм - прежняя русская мера длины, равная 25,4 мм.

Заваливать, завалить - повернуть, убрать к борту или внутрь судна вынесенные за борт выстрелы, шлюпбалки, стрелы и т. п.

Заводить, завести - подавать, основывать; например, завести снасть, продернуть ее в блок.

Заходить - говоря о ветре - становиться круче.

Кабельтов - мера длины, равная 0,1 морск. мили, или 185,2 м.

Каболка - свитая из волокон пеньки по солнцу нить; из каболок спускаются (вьются) пряди, а из последних - тросы.

Кат-балка - поворотная балка, служащая для поднятия якоря от клюза до верхней палубы с помощью кат-талей, заложенных за скобу якоря.

Катиться под ветер - говорят о парусном судне, когда оно уклоняется под ветер.

Курсы корабля относительно ветра - угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна; они выражаются, как правило, в румбах и иногда переводятся в градусы, имеют названия: противный, бейдевинд, галфвинд, бакштаг и фордевинд.

Лавировать - продвигаться на парусном судне к цели переменными курсами вследствие неблагоприятного направления ветра.

Лаг - инструмент для определения скорости хода судна.

Лига - мера длины, равная 3 морск. милям.

Линь - тонкий трос, выделанный из пеньки высшего качества.

Лотлинь, лот - прибор для измерения глубины моря.

Морская миля - морская мера длины, равная 1852 м.

Найтовать - связывать, обвивая тросом два или несколько предметов. Трос при этом способе связки называется найтов. Принайтовать - привязать, положив найтов.

Нижние паруса - так обычно называют фок, грот на судах с прямым вооружением.

Нок - так называются концы всех реев, задние концы гиков, верхние концы гафелей и внешние концы выстрелов. Кроме того, ноком называется внешний конец бушприта, утлегаря и бом-утлегаря.

Нок-бензель - бензель, которым принайтавливается парус к ноку рангоутного дерева.

Обрасопить (отбрасопить) - обрасопить паруса в бейдевинд - повернуть реи с помощью брасов таким образом, чтобы паруса стояли в бейдевинд. Обрасопить паруса по ветру - повернуть реи так, чтобы паруса занимали наивыгоднейшее положение относительно ветра.

Обстенить паруса - положить паруса на стеньгу, т. е. поставить их так, чтобы ветер дул в их переднюю сторону и тем самым прижимая их к стеньгам. При таком положении парусов парусное судно будет иметь задний ход.

Оклетневать снасть - положить на снасть клетень, т. е. обмотать ее тонким линем с помощью лопаточки или полумушкеля.

Остойчивость - способность судна выпрямляться, т. е. возвращаться в первоначальное положение, после его наклонения.

Перты - тросовые подвески под реями, на которых стоят люди при креплении парусов.

Поворот оверштаг - поворот судна, идущего под парусами, против ветра.

Поворот через фордевинд - поворот парусного судна по ветру.

Подветренный борт - борт, противоположный тому, на который дует ветер.

Приводить, привестись - держать круче к ветру. Привести к ветру означает взять круче, подняться, иметь курс относительно ветра, ближе крутому бейдевинду.

Приспускаться, приспуститься - идя под парусами бейдевинд, увеличить угол между курсом и направлением ветра. Катиться под ветер означает держать полнее.

Рангоут - круглые деревянные или стальные трубчатые части вооружения судов, предназначенные для несения парусов. К рангоуту относятся: мачты, стеньги, реи, гики, гафели, бушприт, утлегарь и т. п.

Риф-бант - полоса парусины, нашиваемая на парус параллельно его нижней шкаторине для увеличения прочности паруса в тех местах, где основан риф-штерт или сезни.

Рыскать - броситься к ветру.

Рыскливость - свойство парусного судна произвольно уклоняться в ту или другую сторону от курса.

Стеньга - рангоутное дерево, служащее продолжение мачты и идущее вверх от нее.

Суперкарго - лицо, отвечающее за груз.

Счисление - определение места судна без навигационных и астрономических наблюдений.

Табанить - грести в обратную сторону, чтобы дать шлюпке задний ход.

Такелаж - все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и для управления им и парусами.

Такелаж бегучий - снасти, которые служат для уборки и постановки парусов, для подъема и спуска рангоута. Термином «бегучий такелаж» обозначают все подвижные снасти, при посредстве которых выполняют работы, связанные с тягой, выбиранием, травлением.

Такелаж стоячий - такелаж, который служит для поддержки и укрепления рангоута. Будучи раз заведенным, стоячий такелаж всегда остается неподвижным.

Топ - верхний конец всякого вертикального рангоутного дерева, например мачты, стеньги и т. п.

Траверз - направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна.

Травить - ослаблять, выпускать, увеличивая длину какого-либо троса или цепи.

Увалиться - уклониться под ветер, т. е. направить судно более полным по отношению к ветру курсом.

Узел - мера скорости, точнее, количество отрезков, равных 1/120 мили, проходимых судном за 1/2 минуты (т. е. за 1/120 часа) или количество морских миль, проходимых судном в час. Скорость 10 узлов - то же, что идти со скоростью 10 морских миль в час.

Узлы - служат для быстрого и надежного временного соединения конца с концом или с каким-либо предметом.

Управляемость - способность судна «слушаться» руля.

Фал - снасть бегучего такелажа, служащая для подъема подвижных реев, парусов, кормового флага и т. п.

Фальшборт - продолжение борта выше открытой верхней палубы, служит также ограждением, предохраняющим от падения за борт.

Фок-мачта - первая от носа мачта на судах с двумя и большим количеством мачт.

Фордевинд - курс судна, когда ветер дует прямо в корму.

Форштевень - носовая деталь судового набора, являющаяся продолжением киля вверх.

Фут - единица длины в системе английских мер; равен 12 дюймам, или 0,3 м.

Ходкость - способность судна развивать определенную скорость хода в зависимости от силы ветра (у парусных судов).

Шкаторина - кромка паруса, обшитая ликтросом.

Шкимушгар - линь, выделанный из пеньки низшего качества.

Шкот - снасть бегучего такелажа, которой растягиваются нижние углы парусов.

Ют - часть палубы от бизань-мачты на многомачтовых или от грот-мачты на двухмачтовых парусных судах до гакаборта.

Из книги Ермак автора Скрынников Руслан Григорьевич

Словарь терминов Атаман - предводитель казаков.Боевые холопы - рабы, несшие военную службу в свите бояр.Боярская дума - совет высших лиц государства (думных людей) при монархе, высший орган государства.Вогуличи - племена манси, обитавшие на Урале и в Сибири.Воровство -

Из книги Пустозерск моего детства автора Спирихин Петр Михайлович

Краткий словарь местных слов и выражений (составлен автором)Бабки или суставы - детская игра. Играли в нее так: оленьи суставы ставились в ряд - кон. Затем играющие палками - битами (зимой - гладким стволом елочки дл. 1–1,2 м) с определенного расстояния должны были попасть

Из книги Фрэнсис Дрейк автора Губарев Виктор Кимович

СЛОВАРЬ ИСТОРИЧЕСКИХ, МОРСКИХ И ИНЫХ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ Абордаж - способ ведения морского боя во времена гребного и парусного флотов. Абордаж в военных или пиратских целях применялся для захвата корабля противника. Атакующий корабль сходился вплотную борт к борту с

Из книги Двенадцать минут любви автора Кассабова Капка

Краткий словарь танго-терминов В этой книге повествуется об аргентинском танго, которое с точки зрения хронологии считается предтечей. Лично я думаю, что только оно и есть танго.Вечеринка, где танцуют танго, - милонга.Сет из трех-четырех композиций в одном стиле - танда.

Из книги В поисках памяти [Возникновение новой науки о человеческой психике] автора Кандель Эрик Ричард

Словарь терминов Агнозия - «потеря знания»: неспособность сознательно распознавать объекты или явления определенного рода. При этом в остальном сенсорные проводящие пути функционируют нормально. Например, агнозия глубины, агнозия движения, агнозия цвета и

Из книги Отечественные мореплаватели - исследователи морей и океанов автора Зубов Николай Николаевич

Краткие объяснения морских слов и выражений Айсберг (ледяная гора) – крупный обломок глетчерного материкового льда, дрейфующий или сидящий на мели.Астролябия – инструмент, служащий для измерения вертикальных углов; состояла из диска диаметром около полуфута, свободно

Из книги Бродяга. Воскрешение автора Зугумов Заур

Краткий словарь жаргонных слов и выражений, смысл которых неясен из контекста (Возможны некоторые семантические, орфографические и фразеологические расхождения, связанные как с географической разбросанностью ГУЛАГа, так и с отсутствием единого общепризнанного

Из книги Океан. Выпуск тринадцатый автора Баранов Юрий Александрович

СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В СБОРНИКЕ Аборда?ж - способ боя гребными и парусными кораблями, при котором атакующее судно сцепляется с неприятельским для захвата его в рукопашном бою.Адмиралте?йский сове?т (Адмиралте?йств-сове?т) - высшее законодательное

Из книги Три кругосветных путешествия автора Лазарев Михаил Петрович

Краткий словарь основных морских терминов Анкерок – небольшой бочонок вместимостью от одного до трех ведер, употребляемый на шлюпках для хранения запаса пресной воды, а также в качестве балласта при плавании под парусами в свежую погоду; на кораблях в анкерках

Из книги Открытие Антарктиды автора Беллинсгаузен Фаддей Фаддеевич

Из книги Путешествия вокруг света автора Коцебу Отто Евстафьевич

Словарь морских терминов Абордаж – непосредственное сцепление с неприятельским судном для овладения им рукопашным боем.Ахтерштевень – задний вертикальный брус, образующий корму судна.Бак – передняя часть верхней палубы корабля, лежащая впереди фок-мачты.Бакборт –

Из книги Крымская кампания 1854 – 1855 гг. автора Хибберт Кристофер

Краткий словарь военных терминов Ядро. Стальной шар, применявшийся в артиллерии в течение нескольких веков. Этот боеприпас постепенно заменялся фугасным снарядом. И всё-таки ядра оставались эффективным оружием. Совершая полёт на высокой скорости по баллистической

Из книги Психопатология в русской литературе автора Гиндин Валерий Петрович

Словарь медицинских терминов, иностранных слов и выражений, встречающихся в тексте книги Амбивалентность – возникновение антагонических тенденций в психической деятельности.Anaesthaesia psychica dolorosa – утрата эмоциональных реакций на все окружающее с мучительным

Из книги Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева автора Зайцев Данила Тереньтьевич

Словарь диалектных, устаревших и малоупотребительных слов и выражений Составитель О. РовноваААбилити?ровать [исп. habilitar] что. Получить официальное разрешение на использование чего-либо, оформить. Абилити?рованной. Имеющий официальное разрешение.Аге?нда [исп. agenda].

Из книги На боевом курсе автора Стариков Валентин Георгиевич

Краткий словарь морских слов, встречающихся в этой книге Аккумулятор - прибор для накопления электрической энергии.Аккумуляторная батарея - ряд аккумуляторов, соединенных между собой параллельно или последовательно. При помощи аккумуляторной батареи производится

Из книги Записки моряка. 1803–1819 гг. автора Унковский Семен Яковлевич

Словарь морских терминов Абордаж - сцепка двух судов, случайно или в битве.Абордажная сетка, связанная из веревок в палец толщиной; поднимается при сцепке судов вдоль всего борта стеною, чтобы затруднить приступ.Бак - часть верхней палубы, от передней (фок) мачты до