Животные во множественном числе на английском. Животные на английском языке с переводом

1 Слова на тему: Домашние животные и птицы (звук, транскрипция)

Other words:

domestic animal – домашнее животное; pet – любимое домашнее животное, питомец; poultry – домашняя птица; animal husbandry – животноводство

calf (bull) – телёнок; foal – жеребёнок; kid – козлёнок; lamb – ягнёнок, барашек; piglet (sucking pig) – поросёнок; puppy (pup) – щенок, детёныш собаки; kitten – котёнок; duckling – утёнок; chick – цыплёнок

squeak - писк, визг (издаваемый животными); clucking – клохтанье, кудахтанье; moo – му; baa – ме (бе); oink, oink! – хрю-хрю; bow-wow! – гав-гав; miaow (mew) – мяу; quack-quack – кря-кря; cock-a-doodle-doo! – кукареку


2 Слова на тему: Дикие животные (звук, транскрипция)

Other words:

wild animal – дикое животное; herbivorous animal – травоядное животное; carnivorous / flesh-eating animal – плотоядное животное; predatory animal – хищник

whelp (cub) – щенок, детёныш у диких животных; calf – детёныш (оленя, слона, кита); baby – детёныш (животного); kid – детёныш животного; young – употр. с гл. во мн. детёныши, потомство (животных)

lion"s whelp (lion cub) – львёнок; bear cub – медвежонок; wolf cub – волчонок; elephant calf – слонёнок; baby kangaroo – кенгурёнок; kid fox – лисёнок; young of camel – верблюжонок; young deer – оленёнок

...........................................

3 Слова на тему: Птицы (звук, транскрипция)

Other words:

bird - птица; waterfowl – водоплавающая птица; bird of prey – хищная птица; wader – болотная птица; migrant bird (bird of passage) – перелётная птица; songbird – певчая птица

nestling, fledgeling, chick – птенец, детёныш птицы; young cuckoo – кукушонок; eaglet – орлёнок

caw – карканье; chirp, chatter, twittering – чирикание, щебетание; peep – писк, чириканье; cuckoo – ку-ку (подражание крику кукушки)

...........................................

4 Слова на тему: Рыбы и морские животные (звук, транскрипция)

Other words:

fish – рыба; freshwater fish – пресноводная рыба; saltwater fish – морская рыба; tropical fish – тропическая рыба

...........................................

5 Слова на тему: Насекомые (звук, транскрипция)

Other words:

insect – насекомое; insects bite – насекомые кусают; insects crawl/creep – насекомые ползают; insects fly – насекомые летают

...........................................

6 Ролик на английском языке с названиями животных

...........................................

7 Названия птиц на английском языке

...........................................

8 Видеоклип на английском языке с названиями рыб и морских животных

...........................................

9 Названия насекомых на английском языке

...........................................

10 Особенности употребления слов, обозначающих группы животных

1. Выражение типа a flock of birds , как и другие названия групп объектов, такие, как a school (косяк, стая рыб или других морских обитателей) или a herd (стадо), согласуется с глаголом в единственном числе:
A school of fish was swimming down the river – Косяк (стая) рыб плыл(а) вниз по реке.
A herd of cows is grazing in the field – Стадо коров пасется на поле.

2. Русское стая в зависимости от того, совокупность каких животных имеется в виду, передается в английском языке различными существительными:
flock – применительно к птицам: a flock of ducks – стая уток; pack – применительно к собакам, диким и домашним: a pack of wolves, dogs – стая / свора волков, собак; school – применительно к рыбам: a school of fish – стая рыб; colony / troop – применительно к обезьянам или муравьям: a colony / troop of monkeys, ants – стая обезьян, семья муравьев; swarm – применительно к насекомым: a swarm of flies – рой / туча мух.

3. Team может относиться к группам животных, совместно выполняющим одно и то же задание: a team of dogs (of four horses) – собачья упряжка (упряжка из четырех лошадей).

...........................................

11 Множественное число существительных, обозначающих животных, образующееся не по стандартному правилу

...........................................

12 Животные и птицы в английских идиомах

jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog – счастливец
lazy dog – лентяй
top dog – "собака сверху", хозяин положения, победившая сторона
dead dog – "мёртвая собака", ни на что не годный, никчёмный человек
dog"s age – долгое время
dog"s breakfast / dinner – брит. разг. беспорядок
dog in the manger – собака на сене
to go to the dogs – гибнуть, разоряться
to help a lame dog over a stile – помочь кому-л. в беде
to throw to the dogs – выбросить за негодностью
to put on the dog – уст. важничать, держать себя высокомерно
dog-and-pony show – амер. разг. цирк, показуха
dogs of war – бедствия, ужасы войны
(as) sick as a dog – амер. разг. испытывающий сильную тошноту
attack dog – свирепый критик, цепной пёс
in the doghouse – разг. в немилости, в опале
dog eat dog – волчьи законы
dog days – самые жаркие летние дни; мёртвый сезон
dog in a blanket – пудинг с вареньем
puppy love – щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей)


the cat"s meow / whiskers / pyjamas – разг. первый сорт
to fight like Kilkenny cats – драться до взаимного уничтожения (Килкенни - город в Ирландии)
to fight like cat and dog – жить как кошка с собакой (обычно о супругах)
enough to make a cat laugh – "даже кошку рассмешит", и мёртвого может рассмешить
to grin like a Cheshire cat – "скалить зубы, как Чеширский кот", улыбаться во весь рот, ухмыляться
to let the cat out of the bag – проговориться, нечаянно выболтать секрет
to see which way the cat jumps – ждать, откуда ветер подует
that cat won"t jump – разг. этот номер не пройдёт
to turn cat in the pan – стать перебежчиком
barber"s cat – "кот парикмахера", разг. болтун, трепло
to put / set the cat among the pigeons – брит. разг. нарушать спокойствие, вносить раздор
cat burglar – вор-форточник
cat ladder – чердачная лестница


till the cows come home – разг. до бесконечности
cash cow – разг. дойная корова
sacred cow – ирон. священная корова, истина в последней инстанции
Holy cow! – разг. Ничего себе!, Вот это да!
to have a cow – амер. разг. удивиться, рассердиться, расстроиться
cow college – разг. провинциальный колледж или университет

straight from the horse"s mouth – из первых рук
to back the wrong horse – выбрать неверное средство для достижения цели
to beat a dead horse – обсуждать уже решённый вопрос
to hold one"s horses – вести себя более осторожно
a horse of a different color – совершенно другое дело
on one"s high horse – высокомерно
to eat like a horse – есть как лошадь (т.е. много)
horse godmother – диал. толстуха
horse sense – простой, практический, грубоватый здравый смысл
to work like a horse – работать как лошадь

to make a pig"s ear of smth. / out of smth. – делать что-л. из рук вон плохо
to buy a pig in a poke – покупать кота в мешке
in less than a pig"s whisper – моментально, в два счёта
a pig in the middle – разг. между двух огней
on the pig"s back, on the pig"s ear – на коне
Pigs to you ! – австрал. А вот фиг тебе!
please the pigs – шутл. если повезёт
pig"s breakfast – бурда (нечто неаппетитное)
Pig Market – брит. груб. шутл. вестибюль богословского факультета Оксфорда

to cast / make sheep"s eyes at smb. – бросать на кого-л. влюблённые взгляды
to separate the sheep from the goats – библ. отделить агнцев от козлищ (праведников от грешников)
black sheep (of a family) – паршивая овца

sitting duck – удобная мишень
duck-out – дезертирство
like a duck in a thunderstorm – с растерянным видом
like a duck to water – как рыба в воде
like water off a duck"s back – как с гуся вода
duck"s weather, fine day for ducks – дождливая погода
to get one"s ducks in a row – разг. привести в порядок свои мысли
dead duck – разг. дохлый номер
ducks and drakes – "утка и селезень" (детская игра: плоские камешки бросают так, чтобы они прыгали по поверхности воды)

ostrich policy – "страусиная политика" (основанная на самообмане)
to have the digestion of an ostrich – иметь лужёный желудок

as black as a crow – чёрный как ворон (чернее ночи)
as the crow flies – разг. по прямой
white crow – белая ворона (о ком-л., выделяющемся из толпы, отличающемся от других)
to eat boiled crow – разг. быть вынужденным что-л. сделать

swallow dive – прыжок в воду ласточкой
swallow – разг. шпионка


...........................................

13 Насекомые в английских идиомах

flea in one"s ear – резкое замечание, разнос
spider hole – воен. жарг. "паучье гнездо" (замаскированная позиция снайпера)
to strain at a gnat – зацикливаться на мелочах
like flies to honey – как мухи на мёд
to drop / die like flies – дохнуть как мухи, заболевать или умирать в больших количествах
to crush / break a fly upon the wheel – стрелять из пушки по воробьям
to drink with flies – пить без компании, в одиночестве
to be a fly on the wall – подслушивать, подсматривать, шпионить (наблюдать, оставаясь незамеченным)
fly in the ointment – ложка дёгтя в бочке мёда
to give a fly – совершить попытку, попытаться
blind as a beetle, beetle blind – слепой (как крот)

...........................................

14 Рыбы и морские животные в английских идиомах

neither fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё
to drink like a fish – пить, "не просыхая" (пить как сапожник)
to have other fish to fry – иметь другие дела
to make fish of one and flesh of another – относиться к людям неровно, пристрастно
fish story – "охотничий рассказ", преувеличение, небылицы
to feed the fishes – утонуть; страдать морской болезнью
a whale at / on smth. – мастер в каком-л. деле, знаток, мастак
very like a whale – ирон. ну, конечно!, так я вам и поверил!
as slippery as an eel – скользкий как угорь
A pretty kettle of fish! – разг. Весёленькая история! Хорошенькое дело!

...........................................

15 Животные в пословицах на английском языке

Let sleeping dogs lie.
Не будите спящую собаку.

Every dog has his day.
У каждой собаки есть свой день. (Будет и на нашей улице праздник.)

Don"t look a gift horse in the mouth.
Дарёному коню в зубы не смотрят.

Lock the barn door after the horse is stolen.
После того как лошадь украли, амбар не запирают. (После драки кулаками не машут.)

As well be hanged for a sheep as (for) a lamb.
Семь бед – один ответ.

A goose never voted for an early Christmas.
Гусь никогда не отдаст свой голос за приближение Рождества.

Chickens come home to roost.
Цыплята становятся петухами. (Что посеешь, то и пожнешь.)

Don"t count your chickens before they are hatched.
Цыплят по осени считают.

If it looks like a duck, waddles and quacks, then it"s probably a duck.
Если птица похожа на утку, ходит вразвалку и крякает, то это, скорее всего, утка.

The crow thinks its own bird fairest.
Всякий ворон думает, что его порода лучше других. (Каждый кулик своё болото хвалит.)

All"s fish that comes to his net.
На безрыбье и рак рыба.

...........................................

16 Игры, песни, истории на английском языке на тему: Животные (флеш)

Животные как символы Республиканской и Демократической партий в США

Демократическая партия \ Democratic Party
Символ партии: осел \ donkey . "Ослиная" символика была принята партией после появления карикатур, опубликованных в конце 19 века в газете Harper"s Weekly.
Сама партия была основана в 1792 году Томасом Джефферсоном. Она была создана как "партия всего народа" и противостояла партии тогдашней американской элиты – партии Федералистов. В 1798 году партия получила название Демократическая Республиканская партия \ Democratic-Republican Party, а в 1800 году Джефферсон выиграл президентские выборы. В 20-е годы 19 века партия несколько сократила свое название и стала Демократической.
По опросам службы Gallup, в Демократической партии американцам больше всего импонирует то, что она "представляет интересы обычных людей", наибольшее раздражение вызывает то, что демократы "неэффективны" и "слишком либеральны".
Республиканская Партия \ Republican Party
Символ партии: слон \ elephant . Как и в случае с символом Демократов, слон стал символом Республиканской партии, благодаря карикатуристу Томасу Нэсту. В шествиях-демонстрациях республиканской партии в США во время предвыборных кампаний иногда участвовали живые слоны, которых брали напрокат в зоопарке. В США в качестве обозначения партии используется аббревиатура GOP (впервые использована в 1875 году). Аббревиатура наиболее часто расшифро-вывается, как "Старая Добрая Партия" \ Grand Old Party. Однако аббревиатура имела несколько иной смысл: "Доблестная Cтарая Партия" \ Gallant Old Party.
Изначально Республиканская партия объединяла борцов с рабовладением и мелких фермеров. В конце 19 века ее костяк составили крупные бизнесмены и фермеры. Партия выступает за укрепление традиционных моральных ценностей, ограничение государственных расходов, снижение налогов, усиление военной мощи США.
По данным службы Gallup, в Республиканской партии американцам нравится "партийная платформа" и "консервативность", а раздражение вызывают низкие "лидерские качества" и "обслуживание интересов большого бизнеса".


Упражнения и игры на тему: Животные (на английском языке)


Стихи о животных на английском языке

The Lion and the Unicorn
Were fighting for the crown;
The Lion beat the Unicorn
All about the town.

Some gave them white bread
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
And drummed them out of town!


Ladybug! Ladybug!
Fly away home.
Your house is on fire.
And your children all gone.
All except one,
And that"s Ann,
For she ahs crept under
The frying pan.


One for the mouse,
One for the crow,
One to rot,
One to grow.


Butterfly, butterfly,
Whence do you come?
I know not, I ask not,
Nor ever had a home.

Butterfly, butterfly,
Where do you go?
Where the sun shines,
And where the buds grow.


If wishes were horses then beggars would ride,
If turnips were swords I"d have one by my side.
If "ifs" and hands were pots and pans
There would be no need for tinkers hands!



Белоголовый орлан / bald eagle в символике США

Белоголовый орлан / bald eagle – один из национальных символов США, он изображён на "Большой печати" (подтверждала подлинность документов, выпущенных правительством США) и президентском штандарте. Его изображение есть и на оборотной стороне долларовой банкноты.
Белоголовый орлан прикрыт щитом, украшенным узором звездно-полосатого флага, в одной лапе он держит оливковую ветвь (символизирует мир) с 13-ю ягодами и 13-ю листьями (символизируют 13 колоний, образовавших США), в другой – 13 стрел (символизируют войну). Ягоды, листья и стрелы были заимствованы у символики племенного союза ирокезов. Над орланом расположены 13 звезд. Голова его повернута в сторону оливковой ветви, что должно обозначать стремление США к миру (до 1945 года орел смотрел в другую сторону). Над головой орлана помещена лента с латинской надписью (также из 13-ти букв) E pluribus unum – "Один из многих". Смысл этой фразы непонятен.
Фраза походит на латинский перевод изречения Гераклита: "Из всех вещей одно, одно из всех вещей". Однако точное изречение можно встретить много позже. В 18–19 веках среди элиты Великобритании и США был популярен британский журнал "Gentleman"s magazine". В начале 18 века подписка на этот журнал была крайне дорогой, поэтому джентльмены могли брать в библиотеке или покупать годовую подборку номеров журнала. С 1731 года пакет из них маркировался фразой "E pluribus unum". Возможно, дизайнеры первых американских долларов заимствовали чужой слоган для придания новым деньгам респектабельности.
Бенджамин Франклин в письме к своей дочери признавался, что сожалеет об избрании белоголового орлана символом США, отдавая предпочтение другой птице – индейке / turkey :
"Со своей стороны, я бы не хотел, чтобы белоголовый орлан был выбран символом нашей страны. Эта птица аморальна. Она не зарабатывает на жизнь честным трудом. Ты могла видеть её, восседающей на мёртвом дереве возле реки, где она ленится даже ловить рыбу, вместо этого наблюдая за охотой ястреба; когда же эта трудолюбивая птица наконец хватает рыбу и несёт её в гнездо для своей самки и птенцов, белоголовый орлан преследует её и забирает добычу себе. При всей его бесчестности, он всегда не в лучшем положении, подобно людям, живущим жульничеством и грабежами, он обыкновенно жалок и часто выглядит опаршивевшим. Кроме того он труслив: королевский тиранн (мухолов), птичка размером не больше воробья, дерзко атакует его и прогоняет со своей территории. Поэтому он никак не может быть символом отважной и честной американской страны, которая выдворила всех королевских птиц за свои границы... По правде говоря, индейка по сравнению с ним гораздо более респектабельная птица, и к тому же настоящая уроженка Америки… Несмотря на то, что она выглядит немного напыщенной и глуповатой, она храбрая птица, и без колебания нападёт на гренадера британской гвардии, который позволит себе вторгнутся в её сельский двор в своём красном оперении".


О выражении lame duck / хромая утка

"Хромая утка" / lame duck выражение, имеющее множество значений. В узком смысле слова, "хромая утка" – это неэффективный, слабый руководитель. В широком смысле, "хромыми утками" называют политиков, которые проиграли выборы (варианты: отказались участвовать или не имели права участвовать) и занимают свой пост потому, что новая власть не успела вступить в свои права. Поэтому решения, которые принимают "хромые утки", уже не отвечающие за свои действия перед избирателями, часто рискованны и безответственны.
Хромая утка "прилетела" в мировой политический лексикон из речи британских любителей охоты: хромая птица медленно передвигается по суше, плохо плавает, не способна быстро взлететь и поэтому не в состоянии скрыться от хищника. Кроме того, она производит весьма жалкое впечатление. Сперва это выражение подхватили коммерсанты. В 18 веке завсегдатаи Лондонской биржи называли "хромыми утками" торговцев ценными бумагами, которые не могли или были не в состоянии выполнить свои обязательства перед продавцами / покупателями. До 1773 года функции биржи выполняла лондонская улица Exchange alley. На ней впервые произошло разделение биржевых спекулянтов на "быков" / bull (играющих на повышение курса) и "медведей" / bear (играющих на понижение). Третьим видом спекулятивной фауны и стали "хромые утки". Разорившиеся биржевые игроки, уходившие прочь по Exchange alley, своим коллегам по цеху живо напоминали несчастных птиц. Чуть позднее так стали величать обычных банкротов.
В 1830-е годы хромые утки "перелетели" в политику – так стали называть политиканов, хронически не выполнявших своих обещаний, утративших популярность и превратившихся в политических банкротов. До 1934 года в конгрессе США проходили многочисленные заседания, названные сессиями "хромых уток". Выборы в конгресс по американской традиции проводятся в первый понедельник ноября. Некоторые законодатели неизбежно проигрывают выборы и теряют право заседать в конгрессе. До 1934 года новый президент США и новый состав конгресса приступали к работе лишь 4 марта следующего года, то есть "хромые утки" имели возможность решать судьбы страны целых четыре месяца. В 1933 году этому пришел конец – тогда была принята Двадцатая поправка к конституции США (до сих пор известна под называнием "Поправка хромых уток" / Lame duck amendment , которая сократила сроки пребывания у власти "хромых уток".
Тем не менее, заседания "хромых уток" не стали достоянием истории. По подсчетам Исследовательской службы конгресса США, за период с 1940 по 2002 год было проведено 14 подобных заседаний Палаты представителей (нижняя палата парламента США). Сенат США – верхняя палата – за период с 1933 по 2004 год проводил подобные сессии 22 раза. В подавляющем большинстве случаев, "хромые утки" обсуждали вопросы, имевшие особо важное значение, – бюджет, войны, особо серьезные международные соглашения и пр. В 1954 году сенаторы пытались обсуждать своего коллегу Джозефа Маккарти, развязавшего "охоту на ведьм", в 1974 году – обсуждали Уотергейтский скандал, в 1998 году – импичмент президента Билла Клинтона. В ряде случаев "хромые утки" работали весьма продуктивно, иногда – нет.
Титул "хромой утки" присуждается не только конгрессменам, но и иным категориям избираемых государственных мужей, например, мэрам и губернаторам. Известный американский журналист Уильям Сэфайр в своей книге "Новый политический словарь" отмечал, что в политическом сленге США существуют не только "хромые", но и иные виды уток. Есть "сидящая утка" / sitting duck – это означает, что политик находится в опасной ситуации и весьма уязвим. "Крякающая утка" / queer duck – смешной, нестандартный, эксцентричный, иногда нелепый деятель. "Дохлая утка" / dead duck – человек по различным причинам лишившийся сколько-нибудь серьезного политического будущего. Есть еще слово "утиный" / ducky – обычно применяется по отношению к многообещающему политику в превосходной степени, но иногда носит иронический оттенок. Кроме того, "утиная" терминология вошла в некоторые широко известные политические афоризмы США: например, "если он ходит, как утка и крякает, как утка, то скорее всего, он и есть утка" (это выражение было обращено к известному профсоюзному деятелю Уолтеру Рютеру /1907–1970/, которого во времена "охота на ведьм" обвиняли в принадлежности к коммунистической партии).


При изучении английского языка важно уделять внимание не только изучению различных грамматических правил, но и пополнению своего словарного запаса самыми разнообразными словами.

Сделать это можно несколькими способами:

  • Учить отдельно взятые или вырванные из контекста слова (на начальных этапах обучения многие идут именно этим путём, хотя он и является наименее практичным).
  • Учить слова по блокам или темам.

Конечно, же второй вариант наиболее эффективен, и именно его вы рассмотрим в данной статье. Лексические темы могут быть самыми разнообразными: семья, дом, природа, общество, школа и многое другое. Но далее мы рассмотрим одну очень интересную тему, а именно названия животных (animals) на английском языке, их правильное произношение и написание.

Запаситесь терпением и начинайте учить названия животных.

Названия домашних животных на английском языке

Всех домашних животных на английском языке можно назвать domestic animals или pets.

Их различие заключается в следующем:

  • domestic animals – это животные, которые могут приносить материальную пользу людям (сельскохозяйственные животные);
  • pets – это животные, которых люди держат ради духовной пользы, то есть домашние питомцы.
Pets (питомцы)
Название животного Транскрипция Перевод
Dog / «дог» Собака
Puppy [ˈpʌpi] / «паппи» Щенок
Cat / «кэт» Кот
Kitten [ˈkɪtn] / «киттн» Котёнок
Guinea Pig [ˈgɪni pɪg] / «жини пиг» Морская свинка
Hamster [ˈhæmstə] / «хамсте» Хомяк
Mouse / «маус» Мышь
Turtle [ˈtɜːtl] / «тотл» Черепаха
Domestic animals (домашние животные)
Cow / «кау» Корова
Horse / «хорс» Лошадь
Pig / «пиг» Свинья
Sheep [ʃiːp] / «шип» Овца
Piglet [ˈpɪglət] / «пиглет» Поросёнок
Donkey [ˈdɒŋki] / «донки» Осёл
Ram / «рэм» Баран
Rabbit [‘ræbɪt] / «реббит» Кролик

Примеры:

  • Mum, I see a little kitten! – Мама, я вижу маленького котёнка!
  • This beautiful cat belongs to my friend. Its name is Mitty. – Это красивая кошка принадлежит моему другу. Ее кличка Митти.
  • I have never had a pet but all my life I want to have a hamster . – У меня никогда не было домашнего животного, но всю жизнь я хотела иметь хомяка.
  • Tom is riding the horse now. He has dreamt about this since his childhood. – Тома сейчас катается на лошади. Он мечтал об этом с детства.
  • My grandmother has some pigs and sheep in the village. They look very cute. – У моей бабушки в деревне есть несколько свиней и овец. Они выглядят очень мило.
  • Children, I have a question, do you know that the turtles live to hundred years? – Дети, у меня есть вопрос, вы знали, что черепахи могут жить до ста лет?
  • When I was a child I had many different pets. For examples, cats, dogs, Guinea pigs and hamsters . I loved them all very much. – В детстве у меня было очень много домашних питомцев, например, коты, собаки, морские свинки и хомячки. Я любила их всех очень сильно.

Запомните род у животных в английском языке средний, соответственно используют it.

Дикие животные на английском языке

Диких животных на английском языке называют wild animals. Иногда некоторые виды животных можно отнести как к домашним, так и к диким.

Wild animals (дикие животные):

Название животного Транскрипция Животное на русском
Bear / «беа» Медведь
Hare / «хеа» Заяц
Moose / «мус» Лось
Deer / «деа» Олень
Squirrel [ˈskwɪrəl] / «сквирел» Белка
Crocodile [ˈkrɒkədaɪl] / «крокодайл» Крокодил
Wolf / «вулф» Волк
Fox / «фокс» Лиса
Elephant [ˈɛlɪfənt] / «елефант» Слон
Monkey [ˈmʌŋki] / «манки» Обезьяна
Lion [ˈlaɪən] / «лаён» Лев
Tiger [ˈtaɪgə] / «тайге» Тигр
Kangaroo [ˌkæŋgəˈruː] / «кенгуру» Кенгуру
Hedgehog [ˈhɛʤhɒg] / «хечзог» Ёж
Giraffe [ʤɪˈrɑːf] / «джираф» Жираф
Raccoon / «рекун» Енот

Примеры:


Экзотические животные

Среди диких животных можно выделить ещё одну группу – экзотические животные, которые на английский язык переводятся, как exotic animals. Также, как и с прошлым случаем некоторых животных из данного списка можно отнести к другим группам.

Exotic animals (экзотические животные):

Название Его транскрипция Перевод названия животного
Ostrich [‘ɒstrɪtʃ] / «острич» Страус
Penguin [‘pɛŋɡwɪn] / «пингуин» Пингвин
Snake / «снейк» Змея
Tamandua / «темендуэ» Муравьед
Chinchilla / «чинчиле» Шиншилла
Lizard / «лизед» Ящерица
Chameleon / «кемилиэн» Хамелеон
Piranha / «пиранэ» Пиранья
Salamander [‘saləmandə] / «салемендэ» Саламандра

Примеры:

  • Many people afraid of snakes but I love them. They seem very majestic. – Многие люди боятся змей, но я их люблю. Они кажутся очень величественными.
  • Penguins are the cutest animals which I have ever seen. – Пингвины самые милые животные, которых я когда-либо видела.
  • I have seen ostriches in the special farm in Australia. They look huge and funny at the same time. – Я видела страусов на специальной ферме в Австралии. Они очень большие и забавные в то же время.
  • Chameleons have many secrets. These are very mysterious animals. – У хамелеона есть много секретов. Это очень загадочные животные.

Птицы на английском языке

Данных животных на английском языке можно назвать словом birds. В этой обширной группе их можно разделить на более мелкие, например, на водоплавающих, нелетающих, домашних и так далее.

Birds (птицы ):

Животное Транскрипция Перевод
Cock Курица
Chicken [‘tʃɪkən] / «чикен» Цыплёнок
Goose / «гус» Гусь
Duck [‘dʌk] / «дак» Утка
Turkey [‘tɜ:rkɪ] / «торки» Индюк
Parrot [ˈpærət] / «перрот» Попугай
Raven [‘reɪvən] / «рейвен» Ворона
Woodpecker [‘wudˌpekə] / «вудпике» Дятел
Owl / «овл» Сова
Crow / «крау» Ворон
Dave / «дав» Голубь
Eagle [‘iːgl] / «игл» Орёл
Canary [ kəʹne (ə)rız ] / «кенери» Канарейка


Примеры:

  • My elder sister has some beautiful parrots. – У моей старшей сестры есть несколько красивых и разноцветных попугаев.
  • My grandparents have some cocks and turkeys in the house in the village. – Мои бабушки и дедушка держат много куриц и индюков в своём доме в деревне.
  • I hope the owl would bring me a letter from Hogwarts. – Я надеюсь, что когда-нибудь сова принесёт мне письмо их школы магии и волшебства.
  • Recently I have been in the forest with my parents and seen many different birds such as woodpeckers. – Недавно я с моими родителями была в лесу и видела очень много разнообразных птиц, таких как дятлы.

Насекомые на английском языке

Насекомые – это очень обширная группа животных, поэтому перечислить их все просто невозможно, но знать самые известные виды стоит. На английских этих животных называют insects.

Insects (насекомые):

Название Произношение названия Перевод
Fly / «флай» Муха
Butterfly [‘bʌtəflai] / «батерфлай»
Bee / «би» Пчела
Bumblebee |ˈbʌmblbiː| / «бамблби» шмель
Ladybug [‘leɪdɪ‚bʌg] / «ледибаг» Божья коровка
Grasshopper [‘grɑ:s,hɔpə] / «грэсхопе» Кузнечик
Dragonfly [‘drægənflai] /«дрэгонфлай» стрекоза
Mosquito / «москито» Комар
Moth / «мос» Моль
Cricket [‘krikit] / «крикит» Сверчок
Centipede [‘sentə‚pi:d] / «сентеид» Сороконожка
Ant |ænt| / «энт» Муравей

Примеры:

Группы животных на английском

Делить животных можно не только по их виду, то есть птицы, звери, рыбы и так далее. Иногда мы встречаем такие выражения, как стадо овец, колония муравьёв или выводок щенят. В этой таблице вы узнаете, как правильно на английском назвать некоторые группы животных.

Название группы Произношение Перевод
Pack / «пэк» Свора
Colony [ˈkɒləni] / «колони» Колония
School / «скул» Косяк
Litter [ˈlɪtə] / «лите» Выводок
Pride / «прайд» Прайд
Nest / «нест» Гнездо
Swarm / «свом» Рой
Flock / «флок» Стая

Примеры:

  • To see a pride of lions or tigers is a big luck and fascinating sight. It’s my secret dream! – Увидеть прайд львов или тигров – это большая удача и удивительное зрелище. Это моя тайная мечта!
  • My friend will have a litter of puppies soon. – У моей подруги скоро появится выводок щенят.
  • The nest of snakes has been destroyed by the storm. – Змеиное гнездо было разрушено ураганом.
  • The big school of little fish swam near the people swimming in the lake. – Огромный косяк маленьких рыб проплыл мимо плавающий в озере людей.

Если Вы устали учить английский годами?

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3 , обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Что говорят животные на английском языке?

При изучении животных на английском важно не только выучить их названия, но и потренироваться произносить звуки, которые произносят конкретные животные.

Звук Транскрипция Значение
Growl / «грау» Рычать
Meow / «миу» Мяукать
Bark / «бак» Лаять
Bleat / «блит» Блеять
Scream / «скрим» Кричать
Moo / «муу» Мычать
His / «хисс» Шипеть
Quack / «квэк» Квакать
Purr / «прр» Мурлыкать
Cluck / «клак» Кудахтать

Изучать звуки, которые произносят животные, лучше в игровой форме, особенно так удобно учить их вместе с детьми.

Примеры предложений:

  • A big cow says moo. – Большая корова говорит муу.
  • Beautiful cats say meow or purr. – Красивые кошечки говорят мяу или мрр.
  • Hens on the farm say cluck-cluck . – Курочки на ферме говорят клак-клак.
  • Ducks swimming in the lake say quack-quack. – Уточки, плавающие в пруду, говорят квак-квак.

Описание животного на английском языке

Иногда нужно не просто знать название животного на английском, но и уметь описать его на этом языке, упомянув об отличительных внешних качествах выбранного животного.

Такое задание могут дать детям в школе, или же вы сами вдруг решите попробовать создавать описания животных. В любом случае составить описание в сочинении удобнее всего по примеру, находящемуся ниже.

Рассказ о домашнем питомце на английском Перевод описания животного на русский
Hello. I want to tell you about my pets which I love very much. I have two kittens and a pretty old dog.

One of my kittens is red with hanging ears and another is black and white with short paws. They both are very active and funny and they love to eat my favorite headphones. They are little yet so they like to run, jump, scratch and bite.

My dog is very huge and has a long hair. It differs from my little kittens. It is quite old so just likes to watch them. My dog is very kind and calm but at the same time he is very, very loyal.

I love all my pets very much because they are the best friends of mine.

Привет. Я хочу рассказать тебе о моих домашних животных, которых я безумно люблю. У меня есть два котёнка и уже довольно взрослый пёс.

Один из моих котят рыжий с висячими ушками, а другой чёрно-белый с короткими лапами. Они оба очень активные и забавные, и любят грызть мои любимые наушники. Они ещё маленькие, поэтому предпочитают бегать, прыгать, царапаться и кусаться.

Мой пёс очень большой и имеет длинную шерсть. Он отличается от маленьких котят. Он уже староват, поэтому просто любит наблюдать за ними. Моё пёс очень добрый и спокойный, но при этом он невероятно верный.

Я люблю своих домашних животных очень сильно, потому что они мои самые лучшие друзья.

Заключение

Изучать названия животных на английском языке – это очень увлекательный и интересный процесс, ещё более увлекательным он становится при изучении данной темы вместе с маленькими детьми. Для них это будет очень необычным и весёлым опытом, особенно если к названиям добавить интересные карточки или раскраски. Также можно использовать различные игры онлайн и загадки, скачать мультики, стихи и песенки.

Конечно, выучить названия абсолютно всех животных на английском невозможно, как невозможно сделать это и на русском. Но узнать о самых известных и часто встречающихся животных будет очень полезно для развития своего кругозора и словарного запаса. Также тема животных является одной из обязательных для взрослых и малышей, начинающих изучать данный язык.

Уделите своё время для изучения животных на английском языке и тогда сможете похвастаться своим лексиконом перед друзьями или товарищами.

Здравствуйте, уважаемые читатели! Чтобы общение с носителями английского было комфортным, необходимо, прежде всего, овладеть самой употребляемой лексикой. Знать, как называются животные на английском языке полезно не только для детей, но и для всех тех, кто хочет овладеть этим языком. В своей речи мы очень часто упоминаем какое-то домашнее или дикое животное. Например, когда говорим «голоден, как волк» или «устал, как собака», или когда рассказываем о своих домашних любимцах. Называем животных по-английски Выучить названия животных по-английски не так уж сложно даже для детей. Ведь все домашние, дикие и редкие представители фауны, которые очень часто встречаются в общении носителей, это не такое уж большое количества слов. Однако сразу хочется отметить тот момент, что некоторые животные являются привычными для нас, но для американцев, австралийцев, канадцев или англичан они редкие.

Также и некоторые зверьки являются для нас экзотикой, а для них — это вполне привычная фауна. Например, для жителя США не будет удивлением встретить на улице скунса, для канадца — росомаху, для австралийца — кенгуру, а для русского не редкость встретить в тайге медведя или волка. Поэтому мы сегодня будем рассматривать названия животных по следующим критериям:

  • Домашние
  • Дикие
  • Вымирающие

Итак, приступим немедля.



Домашние животные на канглийском Для начала сразу скажу, что для носителей английского, домашнее животное и любимое домашнее животное — это два совсем разных слова. Домашних животных, которые приносят человеку пользу, они называют словами «domestic animal », а домашнее животное для развлечений и игр, то есть питомец — это слово «pet ». Например, корова, овца, курица — это domestic animal, а хомяк, котенок и собака — это pet.

А теперь узнаем, как называются и произносятся их названия по-английски. Для этого я предлагаю вам изучить удобную таблицу с переводом и транскрипцией:

Слово на русском

Названия на английском

Транскрипция

собака dog
щенок puppy ["pʌpɪ]
кошка cat
котенок kitten ["kɪtən]
хомяк hamster ["hæmstə]
корова cow
теленок calf/bull /
лошадь horse
жеребенок foal
козел goat
козленок kid
овца sheep [ʃiːp]
ягненок lamb
свинья pig
поросенок piglet ["pɪglɪt]

Сохраните эту таблицу, и вы в любой момент сможете свериться с переводом или произношением того или иного названия.

Дикие животные по-английски

Конечно, дикие животные на английском языке — это намного большее количество, но мы с вами не будем забивать голову лишней информацией, и выучим только самые употребляемые из них названия и слова с переводом. А также мы научимся правильно их произносить, изучив таблицу с транскрипцией и переводом. Дикие животные по-английски Сначала узнаем, как по-английски назвать виды диких животных — wild animal. Вид «травоядные» на английском называется словом «herbivorous », а «плотоядные» словосочетанием «flesh-eating » или словом «carnivorous ». А как называется вид «хищник», все, наверное, помнят по известному одноименному фильму с А. Шварценеггером — «predatory ».

А теперь обещанная краткая таблица, но если вам недостаточно, то вы можете скачать расширенную таблицу с переводом:

Слово на русском

Названия на английском

Транскрипция

лев lion ["laɪən]
львенок lion’s whelp ["laɪənz welp]
медведь bear
медвежонок bear cub
слон elephant ["elɪfənt]
слоненок elephant calf ["elɪfənt kæf]
волк wolf
волчонок wolf cub
крокодил crocodile ["krɔkədaɪl]
жираф giraffe [ʤɪ"rɑːf]
змея snake
обезьяна monkey ["mʌŋkɪ]
олень deer
олененок young deer
верблюд camel ["kæm (ə)l]
верблюжонок young of camel
лиса fox
лисёнок kid fox
кенгуру kangaroo [ˌkæŋg (ə)"ruː]
кенгуренок baby kangaroo ["beɪbɪ ˌkæŋg (ə)"ruː]

Как видите, у диких животных нет отдельного названия для животных. Вместо этого к названию взрослой особи добавляется слово whelp, cub, calf, baby, kid или young.

Исчезающие виды животных на английском

К сожалению, с нашей планеты по различным причинам, чаще всего из-за человека, исчезают целые виды представителей дикой фауны. Несмотря на то, что редкие и вымирающие виды занесены в «Красную книгу» и находятся под защитой Грин Писа, их продолжают убивать и уничтожать с лица Земли. Исчезающие виды животных на английском Наша с вами задача узнать, какие это виды и как они называются на английском. И если встретите исчезающее животное, то ни в коем случае ему не навредите. Передайте всю красоту живой природы своим потомкам.

А сейчас узнаем, какие животные, занесены в «Красную книгу» и ознакомимся с переводом их названий на английский язык:

  • Амурский тигр — Amur tiger
  • Бизон — Bison
  • Носорог — rhinoceros
  • Гепард — Cheetah
  • Выхухоль — Muskrat
  • Канадский бобр — Canadian beaver
  • Нарвал — Marine unicorn

Естественно, это не все редкие зверьки. И очень печально, что их популяции год от года уменьшаются.

Животные на английском для детей

При изучении иностранного языка детьми названия животных на английском изучаются в первую очередь, так как для детей эти слова представляют наибольший интерес. Им намного увлекательней изучать конкретные существительные, чем абстрактные. В этом случае, для детей отлично подойдут картинки с разнообразными представителями фауны с переводом и транскрипцией. Названия животных на английском для детей Также малыши очень любят петь, играть, веселиться, читать или слушать красивые короткие стишки. Для них не составит труда даже выучить небольшой стих на английском про свое любимое животное. Поэтому используйте эту способность детей, чтобы обучить их иностранному языку. Вот пример стихотворения с переводом, которое вы можете разучить вместе с вашим малышом.

Не владея хотя бы базовой «звериной» лексикой, иностранец в разговоре с англоязычным собеседником рискует упустить значительную часть информации. Тема животные в английском языке, как и погода, - это своего рода спасательный круг, к которому можно прибегнуть в том случае, если беседа зашла в тупик. Оказавшись в гостях у малознакомого человека, вы легко расположите его к себе, если начнете расспрашивать о домашних питомцах (pets). Да и завести в парке знакомство с интересным человеком можно с разговора о гуляющей с ним собаке (dog).

Названия животных на английском с энтузиазмом учат дети и взрослые. Малышам легче запомнить наименование зверей, чем абстрактных вещей. Один из первых вопросов, которые дети задают на уроках иностранного, как по-английски будет «животные»?

Домашние животные в английском языке

Как правило ответить на вопрос, как называются домашние животные по-английски, обучающиеся могут уже после самых первых занятий. Знакомство с этой темой дети начинают с изучения песенок и стишков о кошках и собаках. А взрослые учатся говорить о своих домашних питомцах, кратко их описывать. Для англоговорящих людей свойственно подразделять всех животных, которых принято содержать в доме, на тех, что приносят человеку реальную пользу (корова, овца, баран), и комнатных зверюшек, созданных для развлечения. Первых называют domestic animal, вторых - pet. На первом этапе изучения языка будет достаточно выучить названия тех самых животных, которых человек заводит не ради пользы, а в качестве друзей:

  1. dog - собака
  2. puppy ["pʌpɪ] - щенок
  3. cat - кот, кошка
  4. kitten - котенок
  5. parrot ["pærət] - попугай
  6. hamster ["hæmstə] - хомяк
  7. chinchilla [ʧɪnˈʧɪlə] - шиншилла
  8. guinea pig ["ɡɪnɪ pɪɡ] - морская свинка
  9. mouse - мышь
  10. rat - крыса

Фермерские животные

После того, как вы освоили названия братьев наших меньших из группы pets, можно начинать изучать domestic animals, то есть домашних животных, которые дают нам мясо, молоко, шерсть. Здесь, как и в русском, одно и то же животное, в зависимости от рода, а часто и возраста, именуется по-разному. Например, лошадь - horse , но кобыла будет уже mare , жеребец stallion [ˈstæljən], а жеребенок colt . Впрочем, для начала достаточно запомнить слово horse. Ниже приводится список животных с переводом. Всех этих зверей мы относим к категории домашних или фермерских.

  • chicken ["tʃɪkɪn] - курица
  • rooster ["ru:stə] - петух
  • cow - корова
  • bull - бык
  • pig - свинья
  • piglet ["pɪɡlɪt] - поросенок
  • turkey ["tɜ:kɪ] - индейка
  • sheep [ʃi:p] - овца
  • ram - баран
  • lamb - ягненок
  • horse - лошадь
  • rabbit ["ræbɪt] - кролик
  • goat - козел
  • donkey [ˈdɒŋki] - осел

С названиями этих животных вам придется часто сталкиваться в повседневной жизни. Ведь англичанам и американцам так же, как и русскоговорящим, свойственно использовать наименования фермерских животных в сравнительных характеристиках применительно к людям, а также в различных поговорках и идиомах.

Дикие животные

Слово «звери» на английском звучит как animals. Соответственно, диких животных носители языка называют wild animals . К этой категории зверей относятся особи, для которых естественной средой обитания являются леса, джунгли, саванны, водоемы и т. п. Большинство из нас сталкивается с этими животными лишь в зоопарках и цирках. Но даже если в ваши планы не входит сафари, название каких-то общеизвестных диких и экзотических зверей на английском стоит запомнить хотя бы просто для того, чтобы сделать свою речь более образной. Иначе, как вы сможете рассказать собеседнику, что ваш шеф властный как лев, а коллеге не занимать змеиной мудрости?

Дикие и экзотические животные с транскрипцией и переводом

Насекомые и пресмыкающиеся

Шанс встретиться с диким или экзотическим животным для среднестатистического россиянина, как впрочем и для заядлого путешественника, относительно невелик. А вот столкнуться с насекомым, а в некоторых местностях и с рептилией, каждый из нас может в любой момент. И далеко не всегда эти встречи являются приятными. Поэтому названия опасных насекомых и рептилий на английском языке знать не менее важно, чем международный сигнал тревоги SOS. При нежелательных встречах с насекомыми и рептилиями во время путешествий в экзотические страны вы сможете предупредить об опасности.

Итак, шорт-лист названий насекомых и рептилий на английском, с которым желательно ознакомиться каждому, выглядит так:

  1. Fly - муха
  2. Spider - паук
  3. Bee - пчела
  4. Scorpion - скорпион
  5. Wasp - оса
  6. Mosquito - комар, москит
  7. Beetle - жук
  8. Crocodile - крокодил
  9. Turtle - черепаха
  10. Snake - змея
  11. Rattlesnake - гремучая змея
  12. Cobra - кобра
  13. Dinosaur - динозавр

С последним вы, конечно, вряд ли где-то столкнетесь. Но зная английское название этой страшной рептилии, всегда сможете обсудить «Парк Юрского периода».

Птицы

Чтобы окончательно покорить окружающих своими познаниями о животных на английском языке, помимо вышеперечисленных слов, свою лексику стоит дополнить хотя бы несколькими названиями птиц. И одного слова bird (птица) здесь явно недостаточно.

Некоторых домашних птиц мы уже упоминали выше, теперь же приведем короткий перечень диких пернатых:

  • sparrow ["spærəʋ] - воробей
  • raven ["reɪvən] - ворон
  • penguin ["peŋwɪn] - пингвин
  • swallow ["swɔləu] - ласточка
  • dove - голубь
  • swan - лебедь
  • eagle ["iːgl] - орел
  • owl - сова
  • crane [ ʹkreın] - журавль
  • bullfinch [ˊbulfɪntʃ] - снегирь
  • magpie ["mægpaɪ] - сорока

Группы животных на английском языке

Теперь мы прекрасно понимаем, как назвать одного зверя на английском. Но что делать, если этих животных несколько? В русском языке для различных групп животных есть свое название. Например, волки собираются в стаи, змеи образуют гнездо и т. п. В английском все аналогично.

Итак, если перед нами группа котят или щенят, то мы используем слово litter [ˈlɪtə], которое можно перевести, как «выводок» или «помет». Львы образуют прайд (pride ­), змеи - гнездо (nest ). Косяк рыб по-английски звучит как school .

Поклонникам сериалов и фильмов про оборотней, возможно известно, что стая волков, как впрочем и собак, называется pack , а вот стая птиц - flock . Группы крупного рогатого скота, свиней, овец и коз образуют стадо - herd , а вот муравьи и кролики, в понимании англоговорящих людей, - колонии (colony [ˈkɒləni]). И, наконец, рой насекомых (бабочек, пчел, мух) в английском называется swarm .

О чем «говорят» дикие и домашние животные по-английски?

При обучении английскому важно усвоить, что животные в этом языке не одушевляются. Зверям в английском соответствует местоимение it. Исключением из данного правила являются сказки, где животным, как правило, передают какие-то человеческие черты. У многих сказочных зверей есть имена, и к ним применяются местоимения he (он) и she (она). То же самое относится к домашним питомцам. Люди часто воспринимают живущих в доме животных как членов семьи или друзей, поэтому применительно к ним мы также используем местоимения he и she.

Тема «животные по-английски» для детей будет более интересной, если рассказать им, как, в понимании жителей англоязычных стран, «разговаривают» домашние питомцы. В русском языке кошка мяукает, то есть издает звук «мяу». У англичан этому глаголу соответствует слово meow . Медведи, тигры и львы рычат (growl ). Кудахтанье курицы в английском выражается глаголом cluck . Гавканье собаки англичане слышат как «bow-bow » или «woof-woof », блеяние овцы - «baa-baa », пищание мыши - «squeak-squeak ». А петух в английском по утрам кричит не «кукареку», а «cock-a-doodle-doo ». Ржание лошади детям в Великобритании слышится как «neigh-neigh », свиньи издают звук «oink-oink », совы - «hoot », а птицы - «chirp ».

А вот еще список глаголов, которые помогут вам охарактеризовать действия тех или иных животных:

  • squeak - пищать (грызуны и кролики);
  • moo - мычать (коровы);
  • scream - кричать (обезьяны);
  • roar - реветь, рычать (медведи и львы);
  • chirp [ʧɜːp] - стрекотать (цикады и сверчки);
  • purr - урчать (кошки);
  • tweet - чирикать (птицы);
  • hiss - шипеть (змеи);
  • quack - крякать (утки);
  • howl - выть (волки и собаки);
  • bleat - блеять (овцы, козы);
  • bark - лаять (собаки).

Простые способы запомнить названия животных на английском

Для детей животные на английском - это всегда интересная тема. Малыши легко запоминают названия зверей с помощью картинок, всевозможных мультфильмов, простых песенок и стихотворений. Животные фигурируют во многих детских сказках, которые полезно читать не только детям, но и изучающим английский взрослым.