Способность к изучению иностранных языков. Почему у некоторых людей есть способности к изучению иностранных языков, а у других - нет? Чтобы выучить язык, нужна строгая атмосфера классной комнаты

СПОСОБНОСТИ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ОСОБЕННОСТИ ИХ РАЗВИТИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Комарова Елена Васильевна 1 , Шадова Александра Сергеевна 2
1 Пензенский государственный университет архитектуры и строительства, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков
2 Пензенский государственный университет архитектуры и строительства, студент


Аннотация
Данная статья посвящена рассмотрению способностей к изучению иностранных языков и особенностей их развития в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе. На практике на успешность и динамику овладения иностранным языком влияют все индивидуально-психологические особенности обучаемого. Способности к иностранным языкам представляют собой специфическую совокупность определённых психических свойств. Важное значение имеет тип нервной деятельности обучаемого, такие его характеристики, как степень устойчивости психологических процессов, пластичность нервной ткани, направленность психической деятельности. Особую линию в формировании способностей к иностранному языку должно составлять обучение менее способных учащихся распределению внимания между языковым оформлением и содержанием высказывания.

THE ABILITIES TO LEARN FOREIGN LANGUAGES AND THE PECULIARITIES OF THEIR DEVELOPMENT IN THE COURSE OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE IN A TECHNICAL HIGH SCHOOL

Komarova Elena Vasiljevna 1 , Shadova Alexandra Sergeevna 2
1 Penza State University of Architecture and Construction, PhD in Philology, English instructor of the Department of Foreign Languages
2 Penza State University of Architecture and Construction, Student


Abstract
This article deals with the ability to learn foreign languages and the peculiarities of their development in the course of teaching a foreign language in a technical high school. In practice, the success and dynamics of mastering a foreign language affects all individual psychological characteristics of the student. Skills in foreign languages are a specific set of certain mental properties. Important type has nervous activity of the student, such characteristics as the sustainability of the psychological processes, the plasticity of the nervous tissue, focus of mental activity. Special line in the formation of abilities to a foreign language must be trained less able students to distribution of attention between language design and content of the statements.

Библиографическая ссылка на статью:
Комарова Е.В., Шадова А.С. Способности к изучению иностранных языков и особенности их развития в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 5. Ч. 4 [Электронный ресурс]..03.2019).

Эффективность учебного процесса предполагает не только получение студентами глубоких знаний иностранного языка, но также и продуктивное использование этих знаний, то есть предполагается, что студенты должны знать, где и как они могут использовать полученные знания.

В настоящее время общение на иностранном языке является важной составляющей будущего специалиста, поэтому задача формирования и развития способностей к иностранным языкам представляет чрезвычайный интерес. Если бы в ходе обучения иностранному языку удалось развивать способности к этому предмету, то в результате значительно повысились бы как промежуточные, так и конечный уровень владения иноязычной речью.

Добиваясь более высокой продуктивности на практических занятиях по иностранному языку, преподаватель должен учитывать различные факторы, среди которых большое значение имеет результат воздействия эмоциональных состояний, которые могут стимулировать устную речь студентов. Напряженная и интересная работа на практических занятиях создает и поддерживает у студентов хорошее настроение, влияющее на эффективность учебного процесса.

Под способностями следует понимать индивидуально-психологические особенности, обуславливающие легкость и быстроту приобретения знаний, умений и навыков в пределах какой-то определённой области. При конкретизации этого определения возникают большие трудности, так как на успешность и динамику овладения иностранным языком практически влияют все индивидуально-психологические особенности обучаемого. Основополагающее влияние при этом оказывают тип нервной деятельности обучаемого, такие его характеристики, как степень устойчивости психологических процессов, пластичность нервной ткани, направленность психической деятельности (интравертность – экстравертность) и др. Устойчивость психических процессов обеспечивает концентрацию внимания. Пластичность (или ригидность) нервной системы как решающий фактор определяет степень легкости образования новых речевых связей, интроверту значительно труднее включаться в иноязычную коммуникацию, чем экстраверту.

Большое влияние имеет темперамент студентов: Преподаватель иностранного языка мог бы пожелать себе побольше сангвиников среди своих учеников, которые, как известно, отличаются высокой реактивностью и активностью, пластичностью нервной деятельности и ярко выраженной экстравертностью. На успешность овладения языком влияют индивидуально-психологические характеристики, относящиеся ко всем аспектам деятельности и познавательных процессов, например особенности внимания, восприятия, памяти, воображения и т.д.

Тем не менее, ясно, что способности к иностранным языкам представляют собой специфическую совокупность определённых психических свойств. Способности к изучению иностранного языка требуют:

1) успешного управления со стороны самого обучаемого процессами внутреннего перевода вплоть до его исчезновения;

2) быстрого, прочного и полного запоминания иноязычного вербального материала;

3) осуществления широчайшего переноса усвоенных языковых единиц и речевых действий в изменившиеся условия;

4) распределения внимание между языковой формой и содержанием.

Сущность овладения иностранным языком заключается в постоянной автоматизации, свертывании внутреннего перевода вплоть до его исключения. Человек овладевает иностранным языком по мере того, как ему удаётся заменить последовательно осуществляемый внутренний перевод синхронным возбуждением языковых и речевых единиц родного и иностранного языков с учётом их дифференциальных признаков. При этом он учится “дисциплинировать” свою мысль, то есть формировать её средствами родного языка, но в строгом соответствии со своими возможностями перекодировать её на иностранный язык.

Общеизвестно, что способность к изучению иностранных языков находится в прямой зависимости от предрасположенности студентов к быстрому, легкому, точному и прочному запоминанию иноязычного вербального материала. Именно в процессах запоминания особенно ярко проявляется различие между студентами. Это, прежде всего, относится к произвольному запоминанию.

Индивидуально-психологические различия в конечном итоге, видимо, сказываются на особенностях долговременной памяти, однако, для овладения языком большое значение имеет также развитие оперативной памяти. Оперативное запоминание – это процесс, обслуживающий текущие действия учащихся при решении конкретных задач. При плохо развитой оперативной памяти, например, неэффективными могут оказаться даже хорошо продуманные серии подготовительных упражнений к итоговому речевому заданию. От развития краткосрочной памяти зависит успешность процесса внутреннеречевого упреждения и удержания и, следовательно, умение учащихся строить фразы необходимой длины. К памяти в значительной степени восходит “способность” учащихся к имитации. Хорошая память – непременное условие для управления внутренним переводом в целях его вытеснения: успех такого управление во многом зависит от количества запомнившихся иноязычных “речевых фрагментов” и их максимального использования в речи.

Речевая деятельность на иностранном языке невозможна без постоянного осуществления переноса усвоенного языкового материала и речевых действий в новые условия. Перенос осуществляется на всех уровнях языка, во всех видах речевой деятельности. Предрасположенность обучаемого к переносу физиологически связана с пластичностью его нервной системы. Психологически она обусловлена общим уровнем развития мыслительной деятельности студента, в частности, его способностью к обобщению: чтобы осуществить перенос языкового знака или речевого действия в новую ситуацию, нужно выделять категорийно-общее между новыми и прежними условиями их функционирования и абстрагироваться от различительных элементов, иными словами, нужно категоризировать и дифференцировать.

Для успешного овладения языком студент должен уметь распределять свое внимание между языковым оформлением высказывание и его содержанием. Такое распределение необходимо на всех этапах обучения, и предрасположенность к нему значительно облегчает и ускоряет овладение всеми аспектами языка, всеми видами речевой деятельности.

У студентов с самого начала устанавливается оптимальное соотношение осознанного и неосознанного в порождении речи. Они в состоянии «конструировать» свои высказывания, пользуясь языковыми правилами; у них высоко развит самоконтроль. Одна из основных причин, мешающих малоспособным учащимся успешно овладеть иностранным языком, заключается в их неумении в своей речевой деятельности опираться на правила; у таких учащихся не вырабатываются свернутые и все более свертывающиеся приемы «осознанного конструирования»; поэтому они обычно не в состоянии участвовать в иноязычном речевом общении. Для одних студентов сообщения правила и нескольких примеров достаточно, чтобы они пользовались данным языковым явлением в речи, другим для этого необходимо большое количество специальных упражнений.

У студентов, способных к иностранным языкам, предрасположенность к управлению процессами внутреннего перевода “задана” и далее развивается стихийно; менее способных этому надо учить. Этой цели служат все приёмы и упражнения, увязывающие в сознание учащихся языковые и речевые единицы родного языка с их иноязычными эквивалентами и способствующие синхронизации и свертыванию внутреннего перевода. Большое значение имеет перевод на иностранный язык собственных речевых произведений учащихся. Эти упражнения должны научить их формулировать свои высказывания на родном языке с учётом возможности их лёгкого и быстрого перевода на иностранный язык (обучение “дисциплинированию” мысли). В этом же направлении действуют упражнения на изложение и аннотацию содержание текстов, фильмов, спектаклей, воспринятых на родном языке и др. Все эти упражнения должны быть выполнены в темпе; переводные операции в них должны по возможности отрабатываться до синхронности. Условием эффективности данных упражнений является речевая направленность большинства из них (они должны подготовить иноязычные речевые поступки) и их органическое сочетание с одноязычными упражнениями. С этими ограничениями выполнение двуязычных упражнений призван внести значительный вклад в развитие способностей к иностранным языкам, и отказ от них противоречий задаче придать обучению иностранному языку развивающий характер.

Основной упор делается на непроизвольное запоминание, в то время как собственно развитие памяти требует обучение рациональным приемам выполнения «незавуалированных», непосредственно мнемических задач. Все сказано говорит о необходимости целенаправленного развития вербальной памяти студентов на практических занятиях по иностранному языку, что может быть достигнуто путем специального обучения их приемам заучивания и запоминания.

Не меньшее значение для опосредованного формирования способностей к обучению иностранному языку имеет планомерное и систематическое развитие «способности» обучаемых к переносу усвоенного языкового материала и речевых действий в изменившиеся условия. Оно предполагает раскрытие перед студентами на каждой точке обучения возможных разновидностей переноса, осмысление ими его значения и специфической структуры, самостоятельное усмотрение учениками возможностей переноса и инициативное его осуществление.

Все вышеизложенное в одинаковой степени относится ко всем аспектам языка и видам речевой деятельности. В области лексики, например, это означает осознанное включение лексической единицы в определенные семантические и другие категории, ее соотнесение с категорией (или категориями) сочетаемых единиц, с перечнем ситуаций ее возможного употребления и, наоборот, соотнесение речевой ситуации со всеми вписывающимися в нее лексическими единицами. При усвоение темы устной речи студенты должны уяснить себе, что из языкового и речевого материала усвоенных ранее тем может быть перенесено в новую тему. Внимание студентов должно быть обращено на возможность переноса определенных структур деятельности на новые, но сходные объекты, например, структур изложения содержания прочитанного текста на рассказ о пережитых событиях и др. В области грамматики обучение переносу предполагает обратить особое внимание на систематизацию материала и использование результатов систематизации в упражнениях. В итоге такой постановки акцентов в обучении студенты осознают скрытые на первый взгляд связи и сходство между явлениями и категориями явлений, и у них может вырабатываться установка на перенос.

Особую линию в формирования способностей к иностранному языку должно составлять обучение менее способных учащихся распределению внимания между языковым оформлением и содержанием высказывания. В этом направлении действуют упражнения, предполагающие осознанное конструирование (и обучение конструированию) ответов-решений интересных для учащихся коммуникативных задач. Особую роль при этом призваны играть письменные речевые упражнения, так как они создают благоприятные условия для обдумывания языковой формы и содержания.

Очерченные выше пути опосредованного развития способностей к изучению иностранного языка предполагают использование на практических занятиях по иностранному языку определенных упражнений для преодоления разрыва между менее способными и способными к иностранному языку студентами.

  • Хамитова М.М. Стимулирование устной речи на материале литературы по специальности как фактор повышения эффективности учебного процесса // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков, 1082. – № 6. – С. 133-142.
  • Количество просмотров публикации: Please wait

    11. Как развить в себе способности к иностранным языкам!

    Очень трудно искусственно поддерживать в себе способность бегло говорить на неродном языке, даже если для этого есть мотивация. Я знаю это из собственного опыта, поскольку двадцать лет живу в Калифорнии, не имея возможности говорить на родном французском. Для того, чтобы предупредить забывание иностранного языка (или даже вашего родного), необходимо постоянно пользоваться им в письменной или устной форме. Иначе ваш активный словарный запас сократится, хотя способность пассивного понимания у вас останется.

    В соответствии со своими интересами или потребностями вы можете либо читать книги и газеты, либо слушать радио и магнитофон. Чтение - прекрасный способ удерживать информацию о языке в области сознания. Достаньте книга или журналы на интересующие вас темы и регулярно - скажем, раз в неделю - читайте их. Книги могут быть записанными на аудиокассеты или компактные диски - таким образом в дополнение ко всему прочему вы сможете откорректировать свое произношение. Коротковолновое радио дает возможность слушать множество программ на самых разных языках, включая ваш род ной (что немаловажно для человека, путешествующего по миру). Найдите время и место для занятий такого рода: постоянство - это необходимое условие для овладения языком, как и для овладения любым другим предметом. Если вы поймали по радио какую-то программу на интересующем вас языке, засеките время выхода ее в эфир и слушайте ее как можно чаще. Возможно, по ходу передачи вам захочется сделать какие-то пометки в блокноте, а может, вы запишете ее на магнитофон для повторного прослушивания.

    Вообще же не упускайте возможности поговорить на иностранном языке, хотя бы коротко и поверхностно. Возможно, с помощью вашего соседа - иностранного рабочего или студента - ваше знание языка сможет перейти из пассивного состояния в активное. Например, с двумя женщинами-мексиканками, которые приходят убираться у меня в доме, я разговариваю исключительно по-испански. Я доставляю удовольствие соседке-галломанке, при каждой встрече обращаясь к ней по-французски. Я смотрю иностранные фильмы в оригинале, без перевода и стараюсь говорить с друзьями-немцами по-немецки. Во время посещения итальянского ресторана я непременно обмениваюсь несколькими фразами с хозяином-итальянцем, к обоюдному нашему удовольствию. Короче, я пользуюсь любой возможностью говорить на иностранном языке.

    Если у вас есть время и силы, вы можете брать уроки иностранного в разговорной форме. В университетских городках всегда можно найти множество иностранных студентов, которые с удовольствием согласятся подработать таким образом. Более того, во многих высших школах и колледжах действуют вечерние курсы иностранных языков для взрослых. Конечно, начинать изучение языка в зрелые годы труднее, чем в молодости - но чем больше знаний накопил человек в течение жизни, тем больше связей между новым материалом и хранящейся в памяти информацией он может установить, облегчая тем самым процесс обучения. Самое тяжелое - это начинать на пустом месте. Если вы знаете один язык из группы родственных (романской, англосаксонской, славянской и т. д.), то с легкостью можете выучить и другой: вам придется только усвоить различия между ними. Имея в своем распоряжении хороший прямой метод обучения, вы сможете быстро овладеть любым языком - особенно если у вас будут серьезные основания для этого (например, поездка в Мексику)!

    Совет: чтобы расширить активный словарь, помещайте каждое новое слово в разные контексты и регулярно повторяйте его в течение нескольких недель после первого с ним знакомства. (Для прочного закрепления слова в памяти вам потребуется использовать его как минимум в шести контекстах - это же относится и к маленьким детям, которые только учатся говорить.) Существует следующее забавное упражнение: нужно составить крохотный рассказик из 8-10 новых глаголов, союзов, идиоматических выражений, предлогов и существительных. Попросите учителя или носителя языка исправить возможные ошибки и просматривайте исправленный вариант рассказика несколько раз в течение недели . Никогда не повторяйте однажды допущенных ошибок! Избавиться от них очень трудно - как от дурных привычек. В любом случае проще усвоить новую стратегию, чем забыть старую.

    Независимо от рода вашей деятельности постарайтесь поддерживать постоянный контакт с языком, и вам будет гораздо легче вспомнить его в случае необходимости. В первые дни пребывания в чужой стране вам придется смириться с задержкой ответа, вызванной поиском в памяти нужных слов. Чтобы ускорить процесс поиска, больше читайте на иностранном языке во время поездок по стране, а по возвращении домой слушайте радио и смотрите телевизор. Таким образом вы воспримете множество слов, которые спровоцируют работу памяти узнавания. Это придаст вам уверенности в разговоре. Я заметила, что очень скоро начинаю говорить бегло после таких тренировок. Смелость в произнесении полузабытых слов иностранного языка не имеет ничего общего с организацией и расслаблением. Если вы сочтете сомнения и затруднения при поиске слов явлением нормальным для первых дней пребывания в чужой стране, то тем самым вы признаете необходимость усиленной практики в разговорном языке и, следовательно, скорее восстановите утраченное знание.

    Помните всегда: обе стадии обучения иностранному языку - пассивное понимание (узнавание) и активное использование языка в разговоре и, позднее, в письме (вспоминание) - требуют от человека сноровки, желания и, превыше всего, упорства для постоянной практики. И не вините ни в чем свою память, если вам недостает этих качеств!

    Из книги Школьные перегрузки. Как помочь своему ребенку автора Соболева Александра Евгеньевна

    6. Какие летние игры помогут развить способности ребенка? «Непременно позанимайтесь с ним во время летних каникул. За три месяца он успеет проработать неусвоенный материал», – такими словами учителя нередко напутствуют перед летом родителей нерадивых учеников. Стоит

    Из книги Боги в каждом мужчине [Архетипы, управляющие жизнью мужчин] автора Болен Джин Шинода

    Развить в себе Диониса Многие мужчины, в ком не развит архетип Диониса, страдают от эмоциональной бедности и не осознают своих глубоко затаенных эмоций. Некоторым недостает чувственности (об экстазе тут и говорить не приходится) независимо от того, как часто они

    Из книги Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично автора Карнеги Дейл

    Глава первая Как развить смелость и уверенность в себе С 1912 года свыше пятисот тысяч мужчин и женщин были слушателями курсов ораторского искусства, где применялся мой метод. Многие из них в письменной форме объяснили, почему они стали изучать этот предмет и чего они

    Из книги Наука принятия решений автора Вербин Сергей Григорьевич

    Глава 4 Как развить силу ума? В этой главе описываются методики развития силы ума: тренировка внимания, интеллектуальная гимнастика и быстрое чтение. Дано большое количество упражнений и практических рекомендаций.Требования к современному человеку чрезвычайно высоки.

    автора Казакевич Александр

    Как развить находчивость и остроумие Существует немало книг, рассказывающих о том, «как стать остроумным». В них приводятся разные приемы, создающие комический (остроумный) эффект. Как мне кажется, такой научный, то есть «количественный», подход к «качественному»

    Из книги Самоучитель мудрости, или Учебник для тех, кто любит учиться, но не любит, когда его учат автора Казакевич Александр

    Как развить или воспитать в себе желаемые таланты? Итак, если вы хотите быть интересным собеседником, тренируйте свою находчивость и остроумие, читайте, учите наизусть меткие, остроумные афоризмы и одновременно придумывайте красивые ответы к вопросам или ситуациям,

    Из книги Правила. Законы достижения успеха автора Кэнфилд Джек

    Как развить страсть Как можно развить страсть в наиболее важных областях своей жизни?Давайте обратим внимание на вашу карьеру. Это – работа, отнимающая большую часть вашего времени. Недавний опрос Института Гэллапа показал, что треть американцев была бы счастливее на

    Из книги Как пробудить уверенность в себе. 50 простых правил автора Сергеева Оксана Михайловна

    Правило № 1 Чтобы быть уверенным в себе, нужно адекватно оценивать свои способности Уверенность, по мнению большинства, – это внутренняя убежденность в собственной правоте, в собственной позиции, в собственном таланте. Мы называем уверенным человека, который не боится

    автора Бернд Эд

    Из книги Искусство торговли по методу Сильва автора Бернд Эд

    Из книги Как поднять самооценку и стать уверенным в себе. Тесты и правила автора Тарасов Евгений Александрович

    Правило № 1 Чтобы быть уверенным в себе, нужно адекватно оценивать свои способности Уверенность, по мнению большинства, – это внутренняя убежденность в собственной правоте, в собственной позиции, в собственном таланте. Мы называем уверенным человека, который не

    Из книги Антихрупкость [Как извлечь выгоду из хаоса] автора Талеб Нассим Николас

    Из книги Почему дети лгут? [Где ложь, а где фантазия] автора Орлова Екатерина Марковна

    Из книги Как помочь школьнику? Развиваем память, усидчивость и внимание автора Камаровская Елена Витальевна

    Из книги 85 вопросов к детскому психологу автора Андрющенко Ирина Викторовна

    Из книги Искусство воспитания послушного ребенка автора Бакюс Анн

    28. Помогите ребенку развить уверенность в себе «После двадцати лет своей работы я заметила, что увереннее всего чувствуют себя и обладают самой высокой самооценкой дети, которые способны использовать воображение для исполнения своих глубочайших желаний. Они

    Мама любит вспоминать, как в возрасте 4-5 лет я садилась с книжкой и сама «учила английский язык». Преподаватель интенсивного курса французского «с нуля» отказывался верить, что до этого я ни дня в жизни не изучала французский. Португальский я научилась понимать, вообще не открыв ни одного учебника. В общем, я из тех, кого считают «со способностями», и сегодня я хочу миф о способностях развенчать.

    1. Много слушать

    Слушать — это вообще самое простое, что только можно делать с языком. Наушники в уши, и вперёд по своим делам. Чтобы просто слушать, не нужно какой-то особенной силы воли или дополнительного времени для занятий. Всё происходит параллельно с нашими повседневными делами.

    Эксперты советуют слушать иностранную речь как минимум три часа в день. На первый взгляд эта цифра кажется чудовищной, но я могу на собственном опыте подтвердить, что это вполне реально. Например, аудиокурсы испанского языка я слушала по дороге университет и обратно. В общей сложности я проводила в транспорте три (а когда случался «неожиданный» для Сибири снегопад, то и все четыре) часа в день.

    А сколько времени на дорогу тратите вы? Например, в 2016 году нам обещают 247 рабочих дней. Если вы добираетесь до места работы или учёбы хотя бы час в одну сторону, то только за будние дни можно прослушать почти 500 часов аудиозаписей. А ведь в выходные мы тоже, как правило, куда-нибудь ездим.

    Если же вы работаете рядом с домом, или прямо из дома, или не работаете вообще — не беда. С аудированием прекрасно совмещаются физические упражнения, уборка по дому и даже блаженное ничегонеделание на диване.

    Отдельно стоит обсудить, что именно слушать. Лучше всего слушать живую повседневную речь, либо учебные курсы, максимально к ней приближенные. Аудиоуроки, в которых дикторы говорят медленно и заунывно, обычно только навевают тоску и сон.

    Также я советую избегать курсов на базе русского языка. Когда родной язык перемежается с иностранным, это не даёт нашему мозгу настроиться на правильную волну. А вот изучать один иностранный язык с помощью другого, уже знакомого, — отличная идея. Я, например, нашла чудесный аудиокурс португальского для испаноговорящих. Разобраться в португальском, отталкиваясь от испанского, оказалось в разы проще, нежели начинать всё с нуля на базе русского.

    2. Смотреть видеоматериалы

    Смотреть — это как слушать, только лучше!

    Во-первых, наблюдая за носителями языка из видеоматериалов, мы не просто усваиваем слова и фразы, мы также впитываем их мимику, жесты, эмоциональное состояние. Эти составляющие часто остаются без внимания, хотя на самом деле они играют огромную роль в освоении языка. Чтобы заговорить на испанском языке, надо самому стать немного испанцем.

    Источник фото: Flickr.com

    Во-вторых, при просмотре видеоматериалов у нас больше возможностей узнать новые слова из контекста. Если при аудировании мы опираемся только на слух, то в работе с видео вся картинка помогает вам расширять вокабуляр. Именно таким способом мы в глубоком детстве запоминали слова родного языка.

    Также хочу отдельно поговорить о субтитрах. Многие «эксперты» негативно относятся к практике просмотра фильмов с русскими субтитрами, но я с ними категорически не согласна. Конечно, в таком случае наш мозг пытается идти по пути наименьшего сопротивления, то есть в первую очередь мы читаем текст на родном языке, и только по остаточному принципу пытаемся что-то разобрать на слух (но ведь пытаемся же!).

    Я настаиваю на том, что просмотр фильмов с русскими субтитрами — это очень важный и нужный шаг для людей с низким уровнем языка.

    Когда мы пытаемся смотреть без субтитров фильм, в котором практически ничего не понятно, это очень быстро утомляет нас, и сразу хочется бросить «это гиблое дело». То же самое происходит с иностранными субтитрами — мы просто не успеваем их читать, всё время запинаясь о незнакомые слова.

    Фильмы с русскими субтитрами — напротив, можно смотреть с самого первого дня изучения языка. Потом, по мере того как ваш уровень языка будет повышаться, можно будет переходить к просмотру фильмов с иностранными субтитрами, а потом и вовсе «без костылей». Я, например, начинала смотреть португальские видео с русскими субтитрами, не понимая ни единого слова на слух. Однако, когда субтитры к этим видеоматериалам закончились, оказалось, что я вполне могу продолжить просмотр и без них.

    Выделить время на просмотр видео немного сложнее, чем на аудирование, ведь вести машину и одновременно смотреть фильм вряд ли получится. Однако большинство из нас, так или иначе, каждый день что-то смотрит. Просто нужно взять тот же самый контент и смотреть его на изучаемом языке. Включайте иностранные новости (заодно будет любопытно узнать, как на нас смотрят «оттуда»), смотрите в оригинале любимые фильмы и сериалы, подписывайтесь на иноязычных youtube-блоггеров и т.д.

    3. Читать всё, что можно прочитать

    Если честно, то читать на иностранных языках я начала вовсе не для развития языков, а просто потому что, во-первых, люблю читать, а, во-вторых, мне очень нравятся книги сами по себе. Николай Замяткин в своем трактате«Вас невозможно научить иностранному языку» очень точно описал феномен, связанный с художественной литературой: обычно авторы (скорее всего, бессознательно) стараются «напичкать» первые главы своей книги самыми сложными художественными оборотами, самыми умными словами и витиеватыми мыслями. Если хватает терпения пробраться сквозь эти дебри, то дальше обнаруживаешь вполне нормальный «съедобный» текст.

    Источник фото: Flickr.com

    Так вот на стадии «дебрей» меня очень выручают бумажные книги: красивые обложки, запах бумаги, шелест страниц - всё это радует и отвлекает от сложных грамматических конструкций. Не успеваешь опомниться, как уже оказываешься в центре очень увлекательного романа. В общем, это мой маленький лайфхак — художественные произведения на иностранных языках я читаю только в бумажном варианте. В электронном виде я читаю в основном non-fiction на английском языке. Такие произведения обычно написаны простым языком и наполнены полезной практической информацией, так что можно обойтись и без «развлекалочек».

    Если же вы в принципе не любите читать книги, то я не советую себя этим мучить. Переключите язык в телефоне, планшете и ноутбуке на изучаемый (на него же переведите фейсбук, вконтакте и все остальные сайты, где это только возможно), подпишитесь в твиттере на профиль любимой рок-группы, читайте на иностранном языке новости спорта и кинообзоры на свежие блокбастеры, найдите рецепт морковного пирога и испеките его. В общем, принцип везде остаётся прежним — делайте то, что любите!

    4. Общаться с носителями языка

    Когда я только начинала общаться с носителями испанского языка, мой словарный запас позволял ответить на три вопроса: как меня зовут, сколько мне лет и из какой я страны. Понятно, что с таким багажом не приходится рассчитывать даже на мало-мальски содержательную беседу. Однако испанский язык приводил меня в такой искренний детский восторг, что хотелось начать его применять прямо здесь и сейчас.

    Сейчас есть много сайтов, позволяющих познакомиться с иностранцами для языкового обмена: italki.com , interpals.net и другие. Но «в те далёкие времена» у меня был только доступ в Интернет через телефонную линию (что мало отличается от его полного отсутствия) и icq в мобильном. Вот «аська» меня и выручала. С её помощью появились мои первые penfriends из Аргентины, Мексики, Чили, Испании…

    Источник фото: Flickr.com

    Сначала каждая фраза давалась с трудом. Мне приходилось мучительно вспоминать нужные формы глаголов, подбирать предлоги, искать в словаре существительные… Но слово за словом, фраза за фразой — и вот я уже могла спокойно обсуждать дела в учёбе и на работе, перипетии личной жизни и, конечно же, вечные вопросы о бренности бытия. Именно в этих незамысловатых переписках началось моё активное использование испанского языка.

    Однако писать гораздо легче, чем говорить. Во-первых, у нас элементарно есть время подумать, удачнее сформулировать мысль, подсмотреть в словаре нужное слово или вспомнить, как спрягается глагол. В устной речи такой роскоши нет. Во-вторых, в отличие от письма, речь — это физиологический процесс. С самого рождения мы слышим звуки родного языка и чуть позже учимся их воспроизводить. Мы тренируем свой артикуляционный аппарат каждый день без праздников и выходных.

    Но когда речь заходит об иностранном языке, мы почему-то об этом забываем. Как бы хорошо мы не знали грамматику, каким бы богатым ни был наш словарный запас, когда мы впервые открываем рот и пытаемся говорить на иностранном языке, получается совсем не то, что мы хотели сказать. Ведь наши голосовые связки совсем не тренированы, они не приучены воспроизводить звуки чужого языка. Именно поэтому очень важно найти, с кем разговаривать. Например, сначала я общалась с испаноязычными приятелями по скайпу, потом встречалась с волонтёрами, которых занесло в нашу сибирскую глубинку из Латинской Америки, и ездила в путешествия по Испании.

    К слову, общаться с носителями языка гораздо приятнее, чем со строгой учительницей в пятом классе. Если учительница за ошибки ругает и ставит двойки, то иностранцам обычно очень льстит, что человек из другой страны пытается говорить на их языке.

    Как сказал Нельсон Мандела: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. («Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете на его родном языке, вы обращаетесь к сердцу».)

    5. Наконец-то, грамматика!

    И только теперь, когда мы выполняем все (или хотя бы несколько) из перечисленных выше пунктов, справочник по грамматике из врага, навевающего ужас, превратится в нашего друга. Я твёрдо уверена в том, что выучить язык по учебникам невозможно. Язык — это живая система, которая развивалась на протяжении многих веков, под влиянием территориальных, социально-экономических и прочих факторов. Язык можно сравнить с рекой, которая прокладывает себе русло там, где это естественно и удобно.

    Все грамматические правила формулируются постфактум. Правила — это не основа языка, а всего лишь попытка объяснить его и найти какие-то закономерности. Именно поэтому на каждое правило приходится куча исключений, а сами правила часто выглядят весьма туманными и «притянутыми за уши».

    Источник фото: Flickr.com

    Как же победить злодейку-грамматику? Практикой, практикой и только практикой. Когда вы интуитивно знаете, как сказать правильно, потому что запомнили это, переработав огромное количество аутентичного материала (прослушав, прочитав, проговорив), не составит никакого труда посмотреть на предложение в учебнике и сказать: «Ну да, конечно же, здесь present perfect, ведь действие закончилось, а промежуток времени - ещё нет».

    Я не буду утверждать, что мы должны изучать иностранный язык, как маленькие дети, — это неправда. У взрослых людей мозг работает совсем по-другому. Да что там у взрослых — по исследованиям нейролингвистов, возможность освоить иностранный язык на уровне носителя (что предполагает, не только виртуозное владение грамматическими конструкциями и словарным запасом, но и полное отсутствие акцента) захлопывается перед нашим носом уже в возрасте двух-трёх лет.

    Но я знаю точно, что язык — это практический навык и никакими иными способами кроме практики он не развивается. Учить язык «в теории» — то же самое, что в теории учиться плавать. Так что вперёд, захлопывайте учебники и отправляйтесь использовать язык по прямому его назначению — как средство обмена информацией. Для начала — хотя бы одним из вышеперечисленных способов.

    Post Scriptum

    Наверняка, найдутся несогласные. Наверняка, кто-то скажет: «Вот я смотрел фильм на английском и ничего не понял». Я постоянно слышу отговорки вроде: «От этого всё равно никакого толку». В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости. Я ни за что не поверю, что кто-то делает всё вышеперечисленное и не добивается прогресса в изучении языка. Вы либо делаете слишком мало, либо просто обманываете себя.

    Для примера могу привести свою историю с французским языком (с тем самым, по которому преподаватель заподозрил у меня скрытые знания). Я прослушала пару десятков аудиоуроков, посмотрела несколько фильмов и учебных видео, 1,5 месяца проходила на интенсивные курсы для начинающих, начала читать «Маленького принца» и съездила во Францию.

    Кстати, во Франции я разговаривала в основном на английском и почему-то ещё на испанском. На французском я только красиво отвечала обращавшимся ко мне людям: "Je ne parle pas français" («я не говорю по-французски»), чем немного озадачивала французов. Ах, да — ещё один раз сказала горничной в отеле, что боюсь ехать на их доисторическом лифте! По возвращению домой я решила, что ни французский язык, ни собственно французы меня не вдохновляют, и больше языком не занималась.

    Формально, я, конечно, могу поставить галочки по всем пунктам — и слушала, и смотрела, и читала, и грамматику на курсах проходила, и даже в некотором роде с французами общалась. Но фактически я считаю, что не сделала для изучения языка вообще ничего. Вместо того, чтобы погрузиться в язык с головой, я только потрогала воду пальчиками одной ноги. Результаты соответствующие: теперь я могу понимать фрагменты французских песен и часть французских реплик из «Войны и мира». Впрочем, учитывая, что я не потратила практически никаких усилий, и это неплохой результат. Так что будьте честны с собой и учите языки!

    Насколько правильно утверждение: "Иностранный язык - это мне не дано!" Многие думают, что существуют некие особые способности к чему-либо вообще и к иностранным языкам в частности. Кто-то противопоставляет этим "особым" способностям кропотливый труд, который, как им кажется, должен заменить недостающие таланты. Попробуем рассеять туман подобных сомнений.

    Мыслительные способности начинают развиваться уже в раннем детстве. Их развитие - в умении наблюдать и овладевать речью. Через умение наблюдать возникают впечатления от предметов (чувственное восприятие). Способность к речи нужна для обозначения смысла и значения впечатлений (творчество). И как только мы появились на свет - какими бы одинаково "голыми" мы ни были - наши природные способности начинают развиваться по-разному: мы все по-разному наблюдаем, осваиваем речь и соединяем (или не соединяем) все это вместе. Поэтому все мы разные и поэтому у людей существует большое разнообразие умов и неравенство способностей.

    Эффективное обучение: баланс между усидчивостью и размышлениями

    К счастью, к иностранным языкам, несмотря на нашу разность, мы все способны в той или иной степени. Главную роль здесь играет осмысленный подход к изучаемому предмету, который даже одни только терпение и труд на 100% заменить не могут. Хотя деятельность муравьев, конечно, почетна и приносит видимые плоды. Но стоит ли быть столь усердным, изучая язык? Можно попробовать построить "муравьиную кучу" до неба: учить тонны слов, часами читать, исписывать пачки листов упражнениями и сочинениями, спать в наушниках. Однако такое усердие может и не оправдаться, потому что не хватит времени, сил и радости на такую "стройку", а кроме того, не останется времени на размышления. Но если все-таки изловчиться и усердствовать размышляя, можно получить основательные знания и развить способности.

    Категории студентов: "менталисты" и "муравьи"

    Давайте рассмотрим группу студентов 1-го курса, которые после школы снова принимаются за иностранный язык. Поместим всех обучающихся между двумя полюсами: размышляющие ("менталисты") и трудящиеся ("муравьи"). Всех студентов условно разделим на 3 группы:

    1. Те, у кого иностранный язык присутствовал в школе в полной мере (например, языковая школа);
    2. Те, у кого иностранный язык отсутствовал или почти отсутствовал;
    3. Все остальные.

    Студенты первой группы: осторожно, лень!

    По объективным причинам знания по иностранному языку у студентов 1-й группы выше. Они сами, а часто и их сокурсники думают, что у них языковые способности лучше. И действительно, они могут стать и "менталистами" и/или "муравьями", т. е. хорошей смесью тех и других. Хотя стоит оговориться: дело не в лучших языковых способностях, а в уже полученных навыках, которые помогают этим студентам меньше времени тратить времени на задания или подготовку.

    Но, к сожалению, многие из этих студентов становятся обычными лентяями, думая, что на имеющемся багаже просуществуют и успешно сдадут экзамен. На практике же прошлые знания быстро растрачиваются, а способности куда-то улетучиваются. К счастью, встречаются среди студентов достойные исключения, которые превращаются в полноценных "менталистов" с "муравьиной" работоспособностью.

    Вторая категория студентов: усердие поможет

    Студенты второй группы имеют слабое представление о своих способностях, потому что им не пришлось поучить иностранный язык. Им почти не реально стать "менталистами" при изучении иностранного языка, "муравьями" тоже очень не просто и только при большом желании и напряжении всех сил. Хотя и здесь, конечно, есть исключения, когда отдельные студенты развивают способности и догоняют сотоварищей из 1-й группы.

    Студенты третьей группы: навести порядок в знаниях

    Наиболее многочисленна и проблематична третья группа с дремлющими способностями. Студенты этой группы, как правило, имеют много белых пятен в своих знаниях, не умеют объективно оценить свой уровень знания иностранного языка, занижают или завышают его, что приводит к психологической нестабильности. Следствием являются трудности при освоении языка, метание между "менталистами" и "муравьями". Для студентов этой группы сначала было бы целесообразно примкнуть к "муравьям", т. е. начать как бы все заново: знакомое повторить, пропущенное выучить. Ну, а в дальнейшем, как говорится, каждому - по способностям: либо направиться к "менталистам", либо терпеть и трудиться.

    Способность выучить язык есть у всех

    В самой природе людей заложено то, что одни не могут достичь того, что легко достигают другие. Однако, на свет мы приходим со способностями и духовными силами, которые позволят нам сделать многое. Но это "многое" не реализуется, если мы не будуем тренировать и правильно использовать наш разум, наши способности. А уж тем более наши способности к языкам! Ведь все, первым делом, выучили, постигли родной язык! Так что не нужно сетовать на природу, говорить, природой, мол, мы обделены, а искать причину в недостаточном совершенствовании наших способностей. Для их развития нужно постоянно упражнять свой ум, изучая связи идей, прослеживая их последовательность. Рассуждения, размышления о "высоких материях", открытие общих истин - главное занятие для тех, кто хочет развивать свои способности, совершенствовать свой разум и приобретать знания.

    “У меня нет способностей к языку”. Те, кто в этом уверен, должны спросить себя: “Я свободно говорю на родном языке и свободно его понимаю?”, “Я читаю и пишу на родном языке, может и в письме я не Пушкин, но буквы в слова складываю довольно свободно?”, “Я глух и нем или говорю как Эллочка: из “Двенадцати стульев”?” Если ответ да-да-нет, то поздравляю. У вас есть языковые способности, не замутненные никакими препятствиями.

    Способность к языку – главная человеческая способность, человек – это обезьяна-болтун. Человек любит язык как маму. А другой язык это всего лишь синоним родного. Могут резонно возразить: “А как же все эти полиглоты, или просто мой один знакомый приехал в Америку, зная лишь Hi да Good-bye, а через две недели заговорил как американец, а другой знакомый и учил его и на курсы ходил, а мучается в этой Америке из-за проблем с языком?” Ответ прост как грабли. Первый инстинктивно использовал правильные стратегии, а у другого такой интуиции не оказалось, а человека, который бы подсказал и подобрал правильные стратегии, тоже не оказалось рядом.

    Некогда распространенная гипотеза о том, что существуют “неязыковые” люди, не способные никаким способом выучить иностранный, не подтверждается сегодня ни одним специалистом. Любого человека можно научить разговаривать на чужом языке, важно только правильно подобрать индивидуальную методику обучения.

    Почему мы знаем родной язык?

    Мы знаем родной язык даже не потому, что выучили его с детства, потому, что говорим на нем постоянно и не только говорим, но и думаем, ведь мыслим мы на языке и, размышляя, мы как бы разговариваем сами с собой. Одно и тоже слово, например, “она” “мой” мы проговариваем тысячу раз за день. А здесь уж хочешь, не хочешь, не забудешь.

    Таким образом, для владения языком необходима практика.

    В недавнем прошлом для большинства россиян реальная языковая практика была почти недоступна. Языки изучались в школах и вузах, были включены в учебные программы, но в обществе не существовало реальной потребности в практическом владении иностранным языком и возможности попрактиковаться. Отсутствие практики приводило к тому, что полученные знания и навыки быстро утрачивались.

    Сегодня ситуация кардинально изменилась. Расширяющееся международное сотрудничество России, ее интеграция в мировое сообщество, включение российского Высшего образование в Общеевропейскую систему, развитие интернет-технологий. Все это дает прекрасную возможности для изучения и использования языка в реальных ситуациях общения, т.е. в языковой среде.

    Языковая среда

    С другой стороны, понятие языковая среда довольно обманчиво. Ох уж эта хваленая языковая среда! Миф о погружении в языковую среду как в волшебный котел, из которого старый и безобразный выйдет молодым, красивым и в совершенстве владеющим… прекрасен. Но, как и всякий миф, не конкретен, а при неправильном обращении вреден и опасен. Сплошь и рядом среди иммигрантов наблюдается так называемое “окаменение (ossification) языка”. То есть быстро по принуждению среды освоив “минимум для выживания” человек прекращает повышать свою языковую компетенцию, забывая по ходу и не поддерживая родной язык. В итоге, получается некое “недо-говорящее” существо с “туннельным” языком.

    Вывод: языковая среда обманчива. Простые слова несут много идиоматических смыслов, которые понятны лишь путем глубокого вникания. Прекрасно, если у вас есть возможность поехать в страну и учить там язык. Но заниматься формально и вдумчиво им надо. Тогда языковая среда заиграет такими красками и смыслами и доставит столько радости, сколько она доставляла вам на родине. Если же вы не можете поехать за границу, а язык знать, и хорошо хочется, создайте ее на дому. Знание языка прямо пропорционально количеству текстов, которые вы пропустили через свой организм (текстов в широком смысле книжки, фильмы, радио, музыка, разговоры и т.д.)

    Память, мышление, восприятие, воображение

    Комплексность способностей

    Какие способности использует человек в процессе изучения иностранного языка?

    Существует несколько распространенных заблуждений по этому поводу. Очень часто эти заблуждения поддерживают и сами учителя иностранного языка. По школе многие из нас помнят, что в классе было несколько учеников, которые просто на лету запоминали новые слова или целые фразы и естественно получали поощрение от учителей. Всем остальным же приходилось часами зубрить ненавистные слова и тексты, чтобы хоть как-то дотянутся до этих “звезд”. Таким образом, складывалось впечатление, что если у тебя неважная память, то нужно распрощаться с идеей изучить иностранный язык.

    Итак, начнем по порядку. Прежде всего, скажем, что человек это не просто машина для запоминания. Каждая из его способностей в отдельности может показаться не столь впечатляющей. Кроме того, у разных людей развиты разные способности. Кто-то хорошо анализирует, кто-то обладает богатым воображением, у кого-то феноменальная память. Очень редко встречаются или совсем лишенные каких-либо способностей люди, или гении, у которых все способности очень высоки. Самое главное это понять, что человек – это синтез этих способностей, и решая какую либо задачу, он привлекает все свои способности сразу. И тогда мы видим венец создания – человека, каждая из его способностей поддерживает и развивает другую.

    Память

    Как много мы помним
    Итак, память. Такая ли у нас она плохая как нам кажется?

    Если мы зададим себе вопрос, много ли мы знаем, мы удивимся, каким запасом знаний мы обладаем. Наше удивление станет еще большим, когда мы поймем, что большую часть этой информации мы никогда специально не запоминали. Мы помним кучу анекдотов, песен, мелодий, мы помним, что произошло в последней серии любимого сериала, и о чем мы говорили с другом вчера по телефону: Так значит наша память не такая уж и плохая, она просто великолепна. Но почему-то она хорошо запоминает то, что нам не нужно, и не работает тогда, когда она нам на самом деле необходима.

    И здесь самое главное понять, как работает этот дар и как им рационально распорядится.

    Человеческая память и компьютерная память
    Человеческая память одновременно слабее, но умнее компьютерной. Почему мы их сравниваем? Так как большинство из нас думают, что они подобны. Компьютерная память похожа на доску, на которой записывают информацию: вся информация на поверхности и не стоит ни какого труда взять любую часть этой информации и воспользоваться ей. Это плюс. Но с другой стороны мы можем взять тряпку и стереть всю информацию, и тогда она потеряна безвозвратно.

    Человеческая память похожа на стакан. Мы заполняем этот стакан какими-либо материалами, так же как и нашу память информацией. В конце концов, что-то оказывается на дне, а что-то на поверхности. Естественно, нам сложнее воспользоваться и добраться до того, что лежит глубже. Это минус. Но в отличие от компьютерной памяти, человеческую память не возможно стереть. Все что Вы когда-либо видели, слышали или учили, находится в этом стакане и единственная проблема – это научиться им пользоваться.

    Виды памяти и структура памяти
    Очень часто мы говорим, что у кого-то хорошая память, а у кого-то плохая. Кому-то Бог дал способность легко и непринужденно запоминать все, а кого-то обделил этой способностью. После таких мыслей мало у кого остается желание изучать что-либо, особенно иностранный. Но все дело в том, что то, что мы называем хорошей памятью – это все лишь один из видов памяти, так называемая автоматическая память.

    Конечно, если вы обладаете такой памятью, то вы быстрее запоминаете материал. Но у этой памяти есть свои минусы. Во-первых, это не долговременная память: то, что Вы запомнили сегодня, почему-то очень быстро забывается. Во-вторых, эта память не задействует другие ваши способности, так как она и так все вроде бы может. А значит, она ни сама не развивается, ни способствует развитию других ваших способностей.

    Очень часто дети, обладающие феноменальной памятью, к старшим классам или в Университете отстают от тех, кто в детстве тратил на запоминание уйму времени. И самое интересное заключается в том, что у последних к старшим классам память становится хоть и не такой феноменальной, как у первых, но очень эффективной и долговременной. Почему? Потому что, компенсируя недостаток памяти, они привлекают другие способности: мышление, восприятие, воображение и, таким образом, развивают другие более эффективные виды памяти.

    Восприятие

    Разговор – это всегда действие между кем-то и кем-то. Даже когда мы используем язык для мышления, на самом деле мы как бы разговариваем со своим вторым Я. Любое наше высказывание мертво, пока она не достигает собеседника. И оно оживает, когда собеседник воспринимает его.

    Но восприятие такой же сложный процесс, как и память, мышление, воображение. И самое главное это то, что воспринимая, мы опять же задействуем все наши способности: и мышление и воображение. Слышат не наши уши и видят не наши глаза, а весь человек в целом. Глаза и уши только дают возможность нашему мышлению и воображению понять, что мы на самом деле видим и слышим. Вы скажете – это чушь? Вовсе нет! Если вас спросят, какого цвета небо или облака? Вы посмотрите на них и скажете: “Облака белые, а небо синее, это все знают.”

    Но облака не белые. Они желтоватые, синеватые, красноватые. И небо не всегда синее. Оно может быть розовым, красным, желтым и даже зеленым. Это наше мышление для удобства говорит нам, что облака белые, а небо синее. Тоже самое происходит и с языком. Вы наверняка иногда сталкивались с таким фактом. Читаете слово и вначале путаете его с другим, похожим на него. Почему? Потому, что человек читает (воспринимает) только первые несколько букв. Все остальные восстанавливает для него мышление.

    Ну а как же воображение участвует в восприятии? Это уж вовсе кажется странным. А теперь представьте, что происходит, когда вы слышите какое-нибудь слово или предложение, ну например, “Я еду на Юг”. Вы моментально представляете, то есть видите этот Юг. Да и не только Юг, но и море, солнце, горячий песок, пальмы и т.д. Вот Вам и воображение. Мы не видим реальный Юг, но мы его представляем т.е. воображаем.

    Воображение

    Воображение так же играет немаловажную роль в изучении языка. Попытаемся ответить на вопрос: Что мы делаем, когда изучаем и говорим на чужом языке? Мы стараемся изложить свои мысли на чужом языке. Но мы не можем мыслить без языка, и значит, мысля что-то, мы уже проговариваем наши мысли на каком-либо языке. На каком же языке мы их проговариваем? Конечно, на родном. Получается разговор на чужом языке – это постоянный перевод с одного языка на другой. Как мы знаем все языки разные. Они отличаются по лексике и грамматике. Но любой язык отражает одну и ту же реальность, поэтому мы и можем понять друг друга. Каким образом человек воспринимает реальность?

    Мы ее представляем, то есть, видим образы этой реальности. А это и есть возможность, которую нам дает воображение.

    Но если мы мыслим образами, то значит и запоминаем мы образами. Значит, чем эффективней мы используем воображение в процессе запоминания, тем лучше работает наша память.

    Мышление

    Но одной памяти мало. Во-первых, язык непосредственно связан с мышлением. Это как курица и яйцо, язык и мышление невозможно разделить. Нельзя мыслить без языка, и также сложно говорит не думая.

    Во-вторых, язык это не только слова, ведь слова только называют вещи, и только предложения выражают мысль. А чтобы составить предложение нужно знать грамматику, да и у большинства слов не одно значение, и чтобы их понять, запомнить и правильно употребить, опять не обойтись без мышления.

    Возраст

    Мнение о том, что с возрастом способность к обучению падает, тоже ошибочно. Способности к обучению могут сохраниться до глубокой старости.

    Безусловно, в детском возрасте способность усваивать информацию выше, чем в старости, но для успешного и результативного обучения самым важным фактором оказывается мотивация, которая есть у человека. При сильной мотивации иностранный язык можно выучить и в 80 лет, и наоборот, при ее отсутствии нулевой результат будет ожидать даже самых одаренных детей. Кроме того, довольно часто людям среднего возраста легко удается выучить иностранный язык, над которым они мучились в детстве, поскольку в силу образования и жизненного опыта они воспринимают чужой язык не на образном уровне (как это делают дети), а комплексно, задействуя и логику, и кругозор, и интуицию.

    Почему мы думаем, что мы не способны к языкам?

    А откуда у человека берется уверенность, что он не способен к языкам? Это удобное оправдание собственной лени? Или комплексы, приобретенные в школе?

    Это смесь того и другого. Но ведь и лень – защитная реакция психики на скучную и монотонную деятельность, какими часто бывают уроки иностранного языка в школе. Или – на невозможность проявить себя. Это очень важно для человека. А если ему просто неправильно поставили задачу, запугали с первых минут сложными правилами? Вот тогда-то и появляются отговорки: “У меня срочные дела, у меня голова болит…” Согласитесь, если вас что-то действительно “заводит”, вы найдете для этого и время, и силы!

    Как преодолеть языковой барьер?

    Психологический барьер в изучении языков – это прежде всего страх говорить на иностранном языке. В чем его причины?

    Неуверенность в знаниях. Это даже полезно: именно неуверенность толкает нас к тому, чтобы совершенствовать знания.

    Мы больше думаем о том, КАК мы говорим, чем о том, ЧТО надо сказать. По-русски все на автомате: времена, падежи… А в иностранном все время надо себя контролировать.

    Изучая иностранный язык, мы эмоционально возвращаемся в раннее детство. Тогда мы тоже узнавали первые слова, делали ошибки и не могли подыскать нужное слово. Ощущение, которое мы при этом испытывали, – далеко не самое приятное: я глупый, беспомощный ребенок, которого окружают взрослые и умные дяди и тети.

    Мы выросли и давно забыли эти детские впечатления. Но когда на глазах у других людей мучительно барахтаемся в премудростях иностранного языка, психика быстро находит детские эмоции. Взрослый и вроде бы уверенный в себе человек вдруг чувствует себя как неразумный малыш. И ему это не нравится.

    ГЛАВНАЯ причина страха говорить на иностранном языке – глубоко личная. Каждый из нас хочет выглядеть в глазах других людей сильным, уверенным в себе человеком. А если мы что-то делаем не очень хорошо, с ошибками, это воспринимается как признак слабости.

    Как преодолеть эти страхи? Перестаньте на время быть взрослыми, которые всегда должны быть первыми, сильными, правильными и серьезными. Представьте себя детьми, вспомните радость открытия нового, станьте чуть менее серьезными и начните играть, выкиньте на время из своей головы понятие силы и слабости, и получайте наслаждение от учебы, в том числе и от ошибок.